[日本語から英語への翻訳依頼] 写真を見る限り、エレメントに高圧が掛かって破損したようにみうけられます。 運転条件の見直しをしなければならないかもしれませんので、温度チャートと圧力チャー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん n475u さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

takatoshiによる依頼 2018/03/27 19:31:00 閲覧 2045回
残り時間: 終了

写真を見る限り、エレメントに高圧が掛かって破損したようにみうけられます。
運転条件の見直しをしなければならないかもしれませんので、温度チャートと圧力チャートを
可能であればいただきたく存じます。

本件、どの図面番号のものかを念のために教えて下さい。

最終日は早めに切り上げて、東京に宿泊しましょう。
秋葉原にお連れしますので、そこで電器店やドラッグで買い物ができます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/03/27 19:43:50に投稿されました
From the pictures I can see, it seems that it was destroyed by high pressure placed on the element.
The operational requirements must probably be reviewed so if possible I would like to receive the temperature and pressure charts.
Please tell me the diagram number for this case just to make sure.

On the last day it will be quickly cut up then let's stay in Tokyo.
I will take you to Akihabara so you can shop at electronic gadget stores and drugstores there.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/27 19:40:34に投稿されました
As long as I can see in the picture, it seems to be damaged the element by pressure.
As it may correct functioning condition, could you send us the temperature chart and pressure chart, it possible?

In this case, could you please tell us which part of drawing number?

Let us stay in Tokyo by finishing the last day earlier.
I will take you to Akibahara where you can purchase in electric store and drug store.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/27 19:46:24に投稿されました
As long as seeing the photo, the element looks like broken because of high pressure.
It might need to confirm the driving condition, so I would like to get the temperature chart and pressure chart if possible.

Regarding this matter, please tell me which number is used just to make sure.

I will finish faster than usual the last day, I am going to stay in Tokyo.
As I will show you to Akihabara, you can shop at the electric shop or drug store there.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/27 19:46:48に投稿されました
As far as I can see on the picture, it was broken due to the high pressure on the element.
As we have to review the operational conditions, please send me the temperature chart and pressure chart if it is possible.

Please tell me the drawing number of the broken machine.

Let us finish the work earlier the final day and stay in Tokyo.
I will take you to Akihabara so that you can go shopping at home electronics stores or drugstores there.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。