Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 インフィニティ/sonuの各2社の生産状況ご確認お願い致します。 上記に伴い、各社のスカイプ検品実施日もお知らせ願います。 ※スカイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lifedesignによる依頼 2018/03/26 10:45:24 閲覧 1173回
残り時間: 終了

お世話になります。

インフィニティ/sonuの各2社の生産状況ご確認お願い致します。
上記に伴い、各社のスカイプ検品実施日もお知らせ願います。
※スカイプ検品はインフィニティを先に実施して頂く様手配して頂けますと幸いです。

お忙しいところ恐れ入りますが何卒よろしくお願い申し上げます。


①各社進捗確認

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/26 10:49:11に投稿されました
Thank you for your support.

Please let me know the current production status of of the two companies, Infiniti and Sonu Handicraft.
In conjunction with the above, please tell me the date for the Skype inspection for them individually.
* We would be happy if you can arrange the Skype inspection on Infinity first.

I am sorry for bothering you, but I appreciate your help.

(1) Confirmation of the progress status of each company
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/26 10:55:18に投稿されました
Thanks for your support.

Please check production status of 2 companies infiniti/sonu.
Please also let me know the date of Skype inspection date for each company following the above.
*I appreciate that you arrange infiniti Skype inspection first.

I'm afraid to take time during your busy time, I appreciate your kind arrangement.

(1) Update progress of each company

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。