Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①任期中の10年間を振り返ってみますと、自動車開発は大きな転換期を迎え、当社を取り巻く事業環境は大きく変化しましたが、自動運転技術の開発やハイブリッド自動...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kohashi さん yellowtail さん yave999 さん yusukeoriori1001 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

maiwooによる依頼 2018/03/22 19:45:39 閲覧 2042回
残り時間: 終了

①任期中の10年間を振り返ってみますと、自動車開発は大きな転換期を迎え、当社を取り巻く事業環境は大きく変化しましたが、自動運転技術の開発やハイブリッド自動車の開発など、大きな成果を上げることもできました。
②MOU案を確かに受領しました。関係部署に展開して検討を進めます。検討には少し時間を要するかもしれませんが、改めてご連絡します。

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/22 20:10:12に投稿されました
1. When I look back my 10 years of assignment period, automobile development has gone through a turning point and also the business environment surrounding my company changed drastically. However, we could make big achievements such as the development of automated driving technology and the hybrid cars.
2. I have duly received the draft MOU. I will share with relevant departments and do the evaluation. It may take a while to evaluate but we will come back to you later.
yellowtail
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/22 20:09:16に投稿されました
1,Looking back on the decade during the my term, although vehicle development had been at a serious turning point and business environment around our company had been changed, there has been good result, development of self driving technology, hybrid electric vehicle, and so on.
2,I certainly received a MOU proposal. We're going to discuss with a department which is connected it. it might take few time for the discussion, I'll be in touch with you again.
yave999
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/22 20:13:01に投稿されました
① I look back on my term of office for 10 years, while the development of cars faced turnaround and the business environment around my company was changed in a very dramatic way, We achieved great results at the development of self-driving technology, hybrid vehicle, and so on.
②We certainly received MOU plan, so We spread it to relevant department. It is going to take a little time, but we'll let you know how it goes as soon as I find out.
yusukeoriori1001
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/22 20:13:42に投稿されました
1Reflecting the ten years during my tenure, the vehicle development has reached big turning point, and the environment that surrounds our company has changed drastically, however we were able to achieve results in the developments of self-driving technologies and hybrid vehicles and so on.

2We surely recieved the MOU plan. We will start discussing after rerelevant posts. It may take some time. We will contact you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。