[Translation from Japanese to English ] I am emailing you about your inquiry some time before. I am searching the ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kohashi , areum_01 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by keisukeokada at 21 Mar 2018 at 11:05 1566 views
Time left: Finished

以前あなたに質問を頂いた件でメールしています。

現在、荷物が届いていない原因を調査しているところです。

荷物はEMSで発送しているので、あなたの国へは5日もあれば到着しているはずです。

このような事はとても珍しく、私にも原因がわかりません。ご迷惑をおかけしました。

荷物が到着しても、おそらく賞味期限が切れていると思われます。

ですから、あなたに全額返金します。

あなたがもしよければ、下記の私のショップから再度注文をして頂けないでしょうか?

追跡番号付きでお届けします。

お待ちしております。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2018 at 11:11
I am emailing you about your inquiry some time before.

I am searching the reason why the item has not been delivered yet.

As the item was shipped by EMS, there must have been delivered within 5 days to you.

This case is rare, I ma not clear about the reason. I am sorry to trouble you.

Even if the item is delivered, the consumer limit would have been over.

Therefore I would like to issue you a full refund.

If you like, could you again order from the following my ship?

I will ship with tracking number.

I look forward to hearing from you.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2018 at 11:31
I am emailing you regarding questions you asked me previously.

I am now investigating the reasons why the package did not reach you.

It was sent via EMS so it should have reached to your country after 5 days.

This is a very rare case and I do not know the reason either. Sorry for any inconvenience caused.

Even if it reach you, it is likely that the expiration date will be expired.

I will, therefore, refund to you the total amount.

If you prefer, please order again via my shop as below.

I will send you with a tracking number.

I look forward to hearing from you.
areum_01
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2018 at 11:57
I send e-mail for your question.
we are checking the reason the delay of goods.

normally we are using to delivery for EMS.
so we guess you can receive the goods within about 5days.

unfortunately we apologize what we can't supply definite reason. because It is unusual.
we expect the products had even passed the expiration date.
regarding this order, we are willing to give refund.
if you wouldn't mind, may I re-order with our shop?
for your tracking, we will inform the tracking number.
Please wait to our reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime