Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am emailing you about your inquiry some time before. I am searching the ...
Original Texts
以前あなたに質問を頂いた件でメールしています。
現在、荷物が届いていない原因を調査しているところです。
荷物はEMSで発送しているので、あなたの国へは5日もあれば到着しているはずです。
このような事はとても珍しく、私にも原因がわかりません。ご迷惑をおかけしました。
荷物が到着しても、おそらく賞味期限が切れていると思われます。
ですから、あなたに全額返金します。
あなたがもしよければ、下記の私のショップから再度注文をして頂けないでしょうか?
追跡番号付きでお届けします。
お待ちしております。
現在、荷物が届いていない原因を調査しているところです。
荷物はEMSで発送しているので、あなたの国へは5日もあれば到着しているはずです。
このような事はとても珍しく、私にも原因がわかりません。ご迷惑をおかけしました。
荷物が到着しても、おそらく賞味期限が切れていると思われます。
ですから、あなたに全額返金します。
あなたがもしよければ、下記の私のショップから再度注文をして頂けないでしょうか?
追跡番号付きでお届けします。
お待ちしております。
Translated by
kohashi
I am emailing you regarding questions you asked me previously.
I am now investigating the reasons why the package did not reach you.
It was sent via EMS so it should have reached to your country after 5 days.
This is a very rare case and I do not know the reason either. Sorry for any inconvenience caused.
Even if it reach you, it is likely that the expiration date will be expired.
I will, therefore, refund to you the total amount.
If you prefer, please order again via my shop as below.
I will send you with a tracking number.
I look forward to hearing from you.
I am now investigating the reasons why the package did not reach you.
It was sent via EMS so it should have reached to your country after 5 days.
This is a very rare case and I do not know the reason either. Sorry for any inconvenience caused.
Even if it reach you, it is likely that the expiration date will be expired.
I will, therefore, refund to you the total amount.
If you prefer, please order again via my shop as below.
I will send you with a tracking number.
I look forward to hearing from you.