Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちの倉庫には手紙は届いていないです。 もし荷物が届いた場合は My Page に反映をしています。 また2017年の7月から住所が変更されています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん z_elena_1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kenchanによる依頼 2018/03/18 19:28:37 閲覧 1745回
残り時間: 終了

私たちの倉庫には手紙は届いていないです。
もし荷物が届いた場合は My Page に反映をしています。
また2017年の7月から住所が変更されています。
現在の住所はMy Pageに表示されている住所です。
届いた荷物はMy Pageから転送依頼が可能です。
他にも何かご質問がある場合はお気軽にご連絡ください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/18 19:32:35に投稿されました
Any letters have been delivered to our warehouse.
Every time I receive a package, I always reflect it on My Page.
Also the address changed in July, 2017.
The current address is the one on My Page.
You can ask to forward the package delivered on My Page.
Of you have further questions, please feel free to contact me anytime.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/18 19:34:43に投稿されました
I have not received any letter to our warehouse.
When goods arrive, we make it reflect on My Page.
Also, since July 2017, the address was changed.
The current address is the address found on My Page.
Packages arrive can be transferred by My Page.
If you have any other things you would like to inquire, please do not hesitate to ask us.
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/18 19:36:35に投稿されました
The letter has not arrived to our storage facility.
When the goods arrive, this is displayed on My Page.
Besides, our address has changed in July 2017.
The address currently displayed on My Page is our current address.
From My Page one can demand to have the goods that arrived to be sent over to another address.
Please feel free to ask if you have any more questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。