Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を購入する事に興味があります。下げ札を加工した商品は、購入できない。 アメリカ商品は、本社から仕入れているので難しい。靴は、日本の代理店から購入してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん yave999 さん saori-sant さん tairyoumatsuri さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nishiyama75による依頼 2018/03/16 19:43:41 閲覧 2731回
残り時間: 終了

商品を購入する事に興味があります。下げ札を加工した商品は、購入できない。
アメリカ商品は、本社から仕入れているので難しい。靴は、日本の代理店から購入しています。私は、彼に供給できる在庫はありません。即納品ができる在庫リストは、ありますか。現在の卸し価格であれば、発注する可能性があります。しかし、商品を引き取りができるのは、夏以降になります。このブランドは、興味があるけど2か月以上前に他社に発注しました。東京港までの価格は、どれくらいの金額を追加請求する必要がありますか。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 19:55:43に投稿されました
I am interested in purchasing the product. I cannot purchase product processed its hang tag.
American products are hard to purchase as I get it from the headquarters. I purchase shoes from a Japanese agent. I have no stock to supply him. Do you have any products to deliver right away in your stock list? For the current wholesale price, I might order. However, I can deal with the product after this summer. I am interested in the product but I have already ordered the product to other company. The cost to Tokyo port, how much additional amount do I need to ask additionally?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 19:56:29に投稿されました
I am interested in purchasing the item. I cannot purchase the item where tag was processed.
The US item is difficult since I purchase from main office. I purchase shoes from a Japanese agency.
I do not have an inventory to provide to him. Do you have a list of inventory you can deliver immediately?
I might order if price is the current wholesale price, but can do business about item after summer.
I am interested in this brand, but ordered to another company more than 2 months ago.
For the price to be sent to Tokyo Bay, how much do I have to charge additionally?
yave999
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 20:01:07に投稿されました
I'm interested in purchasing the product. It is impossible to buy any product reprocessed.
Since the product from America is come in from a headquarter, it is very hardly possible.
I buy the shoes from Japanese distributor. I don't have inventory for providing to him. Do you have any product which can be sent to me quickly? In that case of the current purchase prices, I might place order, but It will be after summer this year to receive the product. I'm interested in this brand, but I had already placed order to other company two month ago. How much should it be add to send to Tokyo port?
saori-sant
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 20:11:35に投稿されました
I am interested in purchasing the product. I can't purchase a product that has processed tags.
American products will be difficult since they are being stocked from the headquarter. The shoes are purchased from a Japanese distributor. There is no stock available that I can supply him. Do you have an inventory for items that are available for immediate delivery? We might be able to order items with current wholesale price. However, we could receive them after the summer. We are interested in this brand but we already made an order from other company more than 2 months ago. What is the additional charge that we need to ask to the Tokyo bay?
tairyoumatsuri
評価 49
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 20:23:59に投稿されました
I'm interested in buying the item.  I can't buy the item which tags have been processed.
American item is highly challenging for me because of the items are purchased from the headquarter. I'm purchasing shoes from selling agents in Japan. I haven't enough stocks that are providing to him. Do you have some prompt delivery items in your stocks? If the wholesale price is as same as current price, there is a possibility of ordering it. But, I could get the items after this summer. I'm interested in this brand, however, I have ordered it another company over 2 months ago. How much of the additional cost to the Tokyo port will be required?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。