[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは ○○さん 明日から東京、名古屋、大阪に行きます 東京に家族がいます。東京は人が多く疲れますが 家族に会うのが楽しみです もしあなたが日本に興味...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kohashi さん yave999 さん samtam5e30 さん aomizyes さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

poptonesによる依頼 2018/03/14 22:47:37 閲覧 1511回
残り時間: 終了

こんにちは
○○さん
明日から東京、名古屋、大阪に行きます
東京に家族がいます。東京は人が多く疲れますが
家族に会うのが楽しみです
もしあなたが日本に興味があって欲しいものがあれば
貴方にいつもお世話になっているのでプレゼントします
高価なものは送れないけど遠慮しないで伝えて
ただ仕事とプライベートは別々だよ
私は英語が使えないからうまく伝わるとよいけど
気を悪くしないで
宜しく

追記
発送先の住所が違う場合は教えてね

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/14 23:01:26に投稿されました
Dear XX,
I am going to Tokyo, Nagoya and Osaka tomorrow.
I have my family in Tokyo. In Tokyo, there are lots of people, so I get tired, but I am looking forward to seeing my family.
If you are interested in Japan, and you want something, I will give you a present because you always take care of me.
Although I cannot give you an expensive gift, please feel free to tell me.
However, the job and private are different.
I cannot use English well, so I hope to sense well, but don't feel bad.
Thank you for your kindness.

P.S.
If the address to the delivery is different, please tell me.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/14 23:03:10に投稿されました
Hello, Mr. ○○.
I am visiting Tokyo, Nagoya, and Osaka starting today.
I have a family in Tokyo. You get tired as Tokyo has so many people.
But I am looking forward to meeting my family.
If you are interested in Japan and there is something that you want to have,
I would like to give it as a present as you are taking good care of me.
I cannot send you too expensive things but please do not hesitate to let me know.
But your work and your private matter are totally different things.
I am not good at English but I hope you understand what I mean.
I hope you are not offended by this.
Take care.

ps.
If your address to send things is different please let me know.
kohashi
kohashi- 約6年前
誤訳しました。訂正いたします。失礼致しました。
Hello, Mr. ○○.
I am visiting Tokyo, Nagoya, and Osaka starting tomorow.
I have a family in Tokyo. You get tired in Tokyo as there are so many people.
But I am looking forward to meeting my family.
If you are interested in Japan and there is something that you want to have,
I would like to give it as a present as you are taking good care of me.
I cannot send you too expensive things but please do not hesitate to let me know.
But your work and your private matter are totally different things.
I am not good at English but I hope you understand what I mean.
I hope you are not offended by this.
Take care.

ps.
If your address to send things is different please let me know.
yave999
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/14 23:04:17に投稿されました
Dear ○○
Hello.

I'm going to go to Tokyo,Nagoya, and Osaka from tomorrow.
I have a family in in Tokyo. I already tired to be in Tokyo because there is a lot of people.
I looking forward to meet my family.
If you are interested in Japan and want something, I give you it as my appreciation for your usual helping to me.
I'm afraid that I can't give you as expensive present, but don't hesitate to say anything to me.
You know that we should be made the distinction between work and privet.
My English is not so good, but I'm glad if you can understand in my English .
No offence.
Best Regards.

P.S.
If your shipping address is different from my having one, please let me know it.
samtam5e30
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/14 23:06:28に投稿されました
Good morning
Mr. OO
I will visit Tokyo, Nagoya and Osaka at tomorrow.
I have family members living in Tokyo. Although there are lots of people in Tokyo which makes me tired,
I am looking forward to meet my family.
If you are interested in any things in Japan and want to have it,
I will give you as present for always taking care of me.
Although I cannot buy you expensive things, please tell me without modesty.
However, work and private should be separated.
Although I cannot use English and cannot express to you well.
Please do not feel bad.
Thank you.

P.S.
Please inform me if the address sent is wrong.
aomizyes
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/14 23:04:34に投稿されました
Dear xx,

We will go to Tokyo, Nagoya and Osaka tomorrow.
My family is in Tokyo, Tokyo is so crowded it makes me tired.
I’m looking forward to meet family.
If you are interested in Japan, please receive my present as you always take care of me.
Not expensive stuff but do not hesitate to tell me , private and work are separated.
I can’t speak English so the translate might not accurate please don’t feel uncomfortable.
Kind regards.

Ps: please tell me if you changed your address

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。