Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 出荷スケジュールありがとうございます。 ご確認ですが、今回スカイプ検品を終えたのが2/26になります。 翌日の2/27にはインフィ...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobu225 さん sujiko さん aomizyes さん samtam5e30 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

lifedesignによる依頼 2018/03/14 16:12:33 閲覧 1995回
残り時間: 終了

お世話になります。

出荷スケジュールありがとうございます。

ご確認ですが、今回スカイプ検品を終えたのが2/26になります。
翌日の2/27にはインフィニティ社からコンテナ積み込みを終え、
出発した連絡を飯貝さんより頂いておりました。

そこから船のスケジュールが3/20出港というのはあまりにも時間が掛かりすぎではないでしょうか?
この後の案件で同じような事になってしまっては予定も合わなくなります。
何が原因でこのような時間を要しているかお聞かせください。

よろしくお願いします。

nobu225
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/14 16:30:26に投稿されました
I appreciate your cooperation in advance.

Thank you for sending me about shipping schedule.

I would like to confirm that this time the inspection was finished on Feb. 26th.
We received the message from Infinity Corp. at the next day on Feb. 27th that they finished loading the container through Mr. Iigai.

Does it take too much time for leaving a port on Mar. 20th?
We can not meet the schedule if it will happen the same situation in the following project.
Please let me know why it takes so much time.

I'm looking forward to hearing from you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/14 16:29:17に投稿されました
Thank you for your support.
Thank you for your schedule of shipment.

I want to check that the item was inspected by Skype this time on February 26th.
I heard from Iituska san that Infinity put the item in container and left on February 27th.

After that, it takes too long time that the ship leaves on March 20th.
if the same situation happens after this shipment, our schedule is useless.
Please tell me the reason why it takes such a long time.

I appreciate your understanding.
aomizyes
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/14 16:28:52に投稿されました
Thank you for everything.
Appreciate the schedules.
Double check the time, the Skype checking will be end on February 26th. On the next day February 27th, Infinite corporation will care of loading the container.
Iikai will contact you when the ship goes off.
Would it be taking too long as the ship leaving the harbor on March 20th as the schedules says.
Furthermore the cases will ended samely that cannot match the time properly. Please tell me the reason of why taking these time.

Yours sincerely
samtam5e30
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/14 16:36:47に投稿されました
Always thank you for your helping.

Thank you for the s go shipment schedule.

For confirmation, the end of product inspection in Skype is on 26 February.

Transferring to container from infinite company was finished on the next day which is 27 February, and we received contact from Mr. 飯貝 as departure.

From that, Does the ship schedule of leaving the harbour on 20 March spend too much time?
If the cases afterwords are also as same as it, it will not catch up the plan.
Please tell me the reason why it takes so much time.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。