Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 出荷スケジュールありがとうございます。 ご確認ですが、今回スカイプ検品を終えたのが2/26になります。 翌日の2/27にはインフィ...
翻訳依頼文
お世話になります。
出荷スケジュールありがとうございます。
ご確認ですが、今回スカイプ検品を終えたのが2/26になります。
翌日の2/27にはインフィニティ社からコンテナ積み込みを終え、
出発した連絡を飯貝さんより頂いておりました。
そこから船のスケジュールが3/20出港というのはあまりにも時間が掛かりすぎではないでしょうか?
この後の案件で同じような事になってしまっては予定も合わなくなります。
何が原因でこのような時間を要しているかお聞かせください。
よろしくお願いします。
出荷スケジュールありがとうございます。
ご確認ですが、今回スカイプ検品を終えたのが2/26になります。
翌日の2/27にはインフィニティ社からコンテナ積み込みを終え、
出発した連絡を飯貝さんより頂いておりました。
そこから船のスケジュールが3/20出港というのはあまりにも時間が掛かりすぎではないでしょうか?
この後の案件で同じような事になってしまっては予定も合わなくなります。
何が原因でこのような時間を要しているかお聞かせください。
よろしくお願いします。
nobu225
さんによる翻訳
I appreciate your cooperation in advance.
Thank you for sending me about shipping schedule.
I would like to confirm that this time the inspection was finished on Feb. 26th.
We received the message from Infinity Corp. at the next day on Feb. 27th that they finished loading the container through Mr. Iigai.
Does it take too much time for leaving a port on Mar. 20th?
We can not meet the schedule if it will happen the same situation in the following project.
Please let me know why it takes so much time.
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you for sending me about shipping schedule.
I would like to confirm that this time the inspection was finished on Feb. 26th.
We received the message from Infinity Corp. at the next day on Feb. 27th that they finished loading the container through Mr. Iigai.
Does it take too much time for leaving a port on Mar. 20th?
We can not meet the schedule if it will happen the same situation in the following project.
Please let me know why it takes so much time.
I'm looking forward to hearing from you.