Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] A product is considered regulated if any of its components are classified as ...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tairyoumatsuri , ailing-mana , n475u , mid987 ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by yamamuro at 14 Mar 2018 at 12:45 3200 views
Time left: Finished

A product is considered regulated if any of its components are classified as
dangerous goods or substances or are otherwise regulated by one of the official
organizations of transport (DOT, IATA, ADR) or of product handling and
storage (CLP, GHS).

This exemption sheet will be accepted only for hazardous
cosmetic products (table 1 & 2 to be filled) and products not regulated
as dangerous goods (table 1 & 3 to be filled). If your product does not
belong to one of the 2 mentioned categories, this exemption sheet will be
rejected and a SDS required. Also, in the case of erroneous or incomplete
information provided through this exemption sheet, Amazon reserves its
right to take the corresponding actions without prior notice.

n475u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2018 at 13:44
部品が危険な製品や物質に分類される場合や、そうでなくとも公式の輸送機関(DOT、IATA、ADR)や製品取扱・保管機関(CLP、GHS)から規制を受けている場合は製品への規制が検討されます。

当免責シートは危険性のある化粧品(表1と2に記入すること)と危険物として規制されていない製品(表1
と3に記入すること)のみに認められます。製品が上記の2つの分類に当てはまらない場合、当免責シートは受け入れられず、SDSが必要となります。また、当免責シートの情報に誤りや不完全なものが含まれる場合、Amazonには通達なしに措置を取る権利が認められます。
★★★★☆ 4.0/1
ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2018 at 12:56
製品はその成分が危険な製品もしくは物質であるとクラス分けされた場合、規制される、さもなければ運送に関する公的機関 (DOT, IATA, ADR) か製品取扱および貯蔵に関する公的機関 (CLP, GHS)によって規制されると考えられます。

この免除シートは有害コスメ商品(表1,2記入)および危険製品として規制されていない製品(表1と表3記入)についてのみ受理されます。
もしあなたの製品が、上述の2つのカテゴリのどちらにも属していない場合、この免除シートは却下され、SDSが必要となります。
また、この免除シートを通じて誤ったもしくは不完全な情報が提供された場合、Amazonは事前の通告なしに関連処置を取る権利を有します。
★★☆☆☆ 2.0/1
tairyoumatsuri
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2018 at 13:33
規制品として扱われる製品は、成分または物質が危険物として類別されるもの、或いはまた、輸送関連の公式団体(DOT, IATA, ADR)によって規制される製品、若しくは製品の取り扱いおよび保管に関する公式団体(CLP, GHS)によって規制される製品です。

こちらの製品情報確認シートは、危険な化粧品(表1と2参照)および危険物として規制されていない化粧品(表1と3参照)だけに関するものです。
お取り扱いの製品が言及された二のカテゴリー内の一つに当てはまらない場合には、こちらの製品情報確認シートのかわりに、安全データシートが必要になります。
また、こちらの製品情報確認シートに間違いや不完全な情報が提供されている場合、Amazonは、事前通知なしで、それに対応する行為を行う権利を有します。


★★★☆☆ 3.0/1
mid987
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2018 at 13:40
危険物、危険成分を部分的にでも含む商品、もしくは公共の運輸組織(アメリカ合衆国運輸省、国際航空運送協会、米国預託証券)、または商品取扱・保管に携わる組織(CLP,GHS)によって制限されている商品は、制限対象となります。

この免除表は危険化粧品(表1と2に記入する)と危険物として制限されていない商品(表1と3に記入する)のみに許可されます。もしあなたの商品が上記2つに当てはまらない場合は、この免除表は却下され、安全データシートが必要となります。また、この免除表に記入された内容が間違い、未完成であった場合、事前通知無く、対応する措置を取る権利をアマゾンは有します。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime