[Translation from Japanese to German ] 二つで450ユーロですね。 是非購入したいと思います。 以下のアドレス(--@--)宛にペイパルの請求書を送ってください。

This requests contains 59 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kirschbluete , todaxa , lurusarrow ) and was completed in 2 hours 24 minutes .

Requested by ayaringo at 25 Oct 2011 at 23:18 3163 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

二つで450ユーロですね。
是非購入したいと思います。
以下のアドレス(--@--)宛にペイパルの請求書を送ってください。

kirschbluete
Rating 64
Translation / German
- Posted at 26 Oct 2011 at 00:27
Ich möchte gern wissen, ob Sie 2 dieser Uhren für 450 Euro inklusuve Versand nach Japan anbieten können.
Dann werde ich diese Artikel kaufen.
So, schicken Sie mir bitte eine PayPal-Rechnung unter folgender Adresse:
xxx@yyy

注)「日本への送料込で450ユーロかどうか確認した上で、もしそうであれば購入します」と
いう文章にしてあります。
★★★★☆ 4.0/1
todaxa
Rating 50
Translation / German
- Posted at 25 Oct 2011 at 23:23
Die zwei zusammen kosten 450 Euro, richtig? Gerne will ich sie kaufen.
Schicken Sie bitte an die folgenden Emailadresse die Rechnung bei Pay-Pal per Email.
*****@*****(←メールアドレス)
★★★☆☆ 3.0/1
lurusarrow
Rating 50
Translation / German
- Posted at 26 Oct 2011 at 01:42
Zwei fuer 450 Euro.
Ich wuerde es sehr gerne kaufen.
Bitte schicken Sie mir die Paypal Rechnung an die untere Adresse(--@--).
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime