Conyacサービス終了のお知らせ

[ベトナム語から英語への翻訳依頼] Em không có lỗi gì đâu mà xin lỗi chị chị rất thương em nhiều lắm. Hiền đã nó...

このベトナム語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 doandocdao さん ngoaitrungsan さん tuanne123 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 268文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/03/09 09:43:08 閲覧 2898回
残り時間: 終了

Em không có lỗi gì đâu mà xin lỗi chị chị rất thương em nhiều lắm.
Hiền đã nói chuyện với em chưa

Em nhắn tin tiếng nhật bản chị không đọc được.

Mỗi lần như thế chị thương em nhiều lắm kohsuketsutswi ơi

Chị vui quá và mừng quá chị thương em nhiều lắm em đừng gận hiền nhé.

doandocdao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/09 10:04:04に投稿されました
You have no mistake, don't say sorry, I love you so much.
Did Hien talk to you yet?

I couldn't understand your Japanese text.

Each time like that, I love you so much, kohsuketsutswi

I am so happy and I love you so much, don't be angry with Hien.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ngoaitrungsan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/09 10:50:00に投稿されました
You do not have any faults to be sorry. I love you so much.
Has Hien talked to you or not?

I can not read your Japanese message.

Dear Kohsuketsutswi! I love you so much whenever receiving message from you.

I am so happy and love you so much. Please don't be angry with Hien.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tuanne123
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/09 10:15:26に投稿されました
You have no fault, no need to apologize me, i love you very much.
Did Hiền talk to you yet?
Each time like this i feel very sorry for you my dear Kohsuketsutswi.
I'm very happy and very proud, i'm love you so much please don't get mad at Hiền.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tuanne123
tuanne123- 6年以上前
You have no fault, no need to apologize me, i love you very much.
Did Hiền talk to you yet?
I don't understand japanese in your message.
Each time like this i feel very sorry for you my dear Kohsuketsutswi.
I'm very happy and very proud, i'm love you so much please don't get mad at Hiền.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

this is a conversation with a woman about her little sister HIEN.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。