Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫追加していただきありがとうございました。 商品が届いたのですが、#1439 1pcs足りませんでした。 代わりに#1434 1pcsが入っておりまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nfujitasによる依頼 2018/03/08 18:45:10 閲覧 1503回
残り時間: 終了

在庫追加していただきありがとうございました。

商品が届いたのですが、#1439 1pcs足りませんでした。
代わりに#1434 1pcsが入っておりました。
#1434 1pcsは購入したいと考えておりますので、もしよろしければ今日の注文で追加し請求ください。

バックオーダーになる#1204 1pcsは、次回以降の注文と合わせて発送していただけると嬉しいです。
また、Lead timeがどれくらいか教えてください。

よろしくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/03/08 18:53:12に投稿されました
Thank you for the addition to our stock.

The items have arrived but #1439 is lacking one piece.
Instead, 1 piece of #1434 is included.
I was thinking of buying 1 pc of #1434 so if it's alright please add it to my order today and invoice me for it.
It would make me happy if you could send 1 pc of #1204, that became a back order, together with the next shipment.
Also please let me know around how long the lead time will be.
Hoping for your kindness.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/08 18:57:48に投稿されました
Thank you for adding the stocks.

I received the products, but #1439 1 piece was not enough.
Instead of that, there was #1434 1 piece.
I am thinking that I would like to buy #1434 1 piece, so if possible, please demand by today's the additional order.

Regarding #1434 1 piece on back order, I am glad that you ship it with the order after next order.
Also, please tell me how Lead time is.

Thank you for you help.
nfujitasさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/08 18:49:36に投稿されました
Thank you for adding the inventory.

I received the item, but 1 piece of 1438 was missing.
Instead 1 piece of 1434 was included.
As I want to purchase 1 piece of 1434, if you do not mind, would you add it to today's order?

Would you kindly send 1 piece of 1204 that is a back order with the order after the next time?
Please let me know the length of lead time.

I appreciate your understanding.
nfujitasさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/08 18:54:08に投稿されました
Thank you for additional stock in.

We found one piece of #1439 was missing in the delivery of this time.
Instead, there was an extra piece of #1434, which item we wanted to order, so please add the price of the item to the invoice of this delivery if you can.

We appreciate one piece of #1204 as a back order is delivered with orders in the future. Also let us know the lead time for delivery.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。