[Translation from Japanese to English ] Thank you for the addition to our stock. The items have arrived but #1439...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nfujitas at 08 Mar 2018 at 18:45 1449 views
Time left: Finished

在庫追加していただきありがとうございました。

商品が届いたのですが、#1439 1pcs足りませんでした。
代わりに#1434 1pcsが入っておりました。
#1434 1pcsは購入したいと考えておりますので、もしよろしければ今日の注文で追加し請求ください。

バックオーダーになる#1204 1pcsは、次回以降の注文と合わせて発送していただけると嬉しいです。
また、Lead timeがどれくらいか教えてください。

よろしくお願いします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2018 at 18:53
Thank you for the addition to our stock.

The items have arrived but #1439 is lacking one piece.
Instead, 1 piece of #1434 is included.
I was thinking of buying 1 pc of #1434 so if it's alright please add it to my order today and invoice me for it.
It would make me happy if you could send 1 pc of #1204, that became a back order, together with the next shipment.
Also please let me know around how long the lead time will be.
Hoping for your kindness.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2018 at 18:57
Thank you for adding the stocks.

I received the products, but #1439 1 piece was not enough.
Instead of that, there was #1434 1 piece.
I am thinking that I would like to buy #1434 1 piece, so if possible, please demand by today's the additional order.

Regarding #1434 1 piece on back order, I am glad that you ship it with the order after next order.
Also, please tell me how Lead time is.

Thank you for you help.
nfujitas likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2018 at 18:49
Thank you for adding the inventory.

I received the item, but 1 piece of 1438 was missing.
Instead 1 piece of 1434 was included.
As I want to purchase 1 piece of 1434, if you do not mind, would you add it to today's order?

Would you kindly send 1 piece of 1204 that is a back order with the order after the next time?
Please let me know the length of lead time.

I appreciate your understanding.
nfujitas likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2018 at 18:54
Thank you for additional stock in.

We found one piece of #1439 was missing in the delivery of this time.
Instead, there was an extra piece of #1434, which item we wanted to order, so please add the price of the item to the invoice of this delivery if you can.

We appreciate one piece of #1204 as a back order is delivered with orders in the future. Also let us know the lead time for delivery.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime