Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の大切な友人へ、 実は先週から私の母の体調が悪くなり両親の実家の往復をしています。 両親の家にはPCがないのでネットを見ることができません。 私の仕事も...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん rayco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

papasmileによる依頼 2018/03/07 15:54:34 閲覧 1299回
残り時間: 終了

私の大切な友人へ、
実は先週から私の母の体調が悪くなり両親の実家の往復をしています。
両親の家にはPCがないのでネットを見ることができません。
私の仕事も今は夜勤になっていますのでオークションに参加しても終了間際の入札が出来ません。
即決の商品なら購入は出来ます。
このような状態ですので少し時間をいただけますか?


OSにメールを入れたところ心当たりのある所を聞いてみますと返事をもらっています。
今のところはその後の返事はないです。

あなたの手術が成功して元気になることを私は毎日祈っています。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/07 16:03:14に投稿されました
To my precious friend,
I actually commute to my parent house as mother is not in a good condition.
As there is no PC at my parent's house, I cannot use the internet.
My work is in a night shift and I cannot bit even the latest auction hour.
I can purchase products with prompt decision.
As my situation is like this, please give me a little time.

When I sent my mail to OS, he told me to ask someone he knows.
At the moment, I have not had any reply from him yet.

I pray everyday for your quick recovery from a successful operation.
papasmileさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/07 16:01:38に投稿されました
Dear my important friend

My mother has not been feeling well since last week, and I have been staying at my parents' home.
As we do not have a personal computer in this home, I cannot see Internet.
As I work at night, I cannot make a bidding immediately before its closing even if I participate in auction.
I can purchase an item I can decide immediately.
As I am under this kind of situation, may I ask you a patience?

I sent an email to OS, and received a reply that he or she will ask some places.
But I have not heard from him or her yet.

I keep my fingers crossed every day that you will succeed in your operation and get well.
papasmileさんはこの翻訳を気に入りました
rayco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/07 16:24:10に投稿されました
Dear my friend
Actually my mother has been under the weather since last week and I am going between my house and my parents'.
I can not check the internet because my parents' house has no PC.
I have to work the night shift now, so I can not bid just before the end even if I participate in the auction.
Purchase is possible if it is a prompt decision product.
Because it is such a state, may I have a little time?

I got an answer that he inquire where at every likely place, when I sent a e-mail in the OS.
For the moment there is no reply.

I am praying everyday that your surgery will succeed and become healthy.
papasmileさんはこの翻訳を気に入りました
rayco
rayco- 6年以上前
a e-mail → an e-mail

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。