私の大切な友人へ、
実は先週から私の母の体調が悪くなり両親の実家の往復をしています。
両親の家にはPCがないのでネットを見ることができません。
私の仕事も今は夜勤になっていますのでオークションに参加しても終了間際の入札が出来ません。
即決の商品なら購入は出来ます。
このような状態ですので少し時間をいただけますか?
OSにメールを入れたところ心当たりのある所を聞いてみますと返事をもらっています。
今のところはその後の返事はないです。
あなたの手術が成功して元気になることを私は毎日祈っています。
翻訳 / 英語
- 2018/03/07 16:03:14に投稿されました
To my precious friend,
I actually commute to my parent house as mother is not in a good condition.
As there is no PC at my parent's house, I cannot use the internet.
My work is in a night shift and I cannot bit even the latest auction hour.
I can purchase products with prompt decision.
As my situation is like this, please give me a little time.
When I sent my mail to OS, he told me to ask someone he knows.
At the moment, I have not had any reply from him yet.
I pray everyday for your quick recovery from a successful operation.
papasmileさんはこの翻訳を気に入りました
I actually commute to my parent house as mother is not in a good condition.
As there is no PC at my parent's house, I cannot use the internet.
My work is in a night shift and I cannot bit even the latest auction hour.
I can purchase products with prompt decision.
As my situation is like this, please give me a little time.
When I sent my mail to OS, he told me to ask someone he knows.
At the moment, I have not had any reply from him yet.
I pray everyday for your quick recovery from a successful operation.
翻訳 / 英語
- 2018/03/07 16:01:38に投稿されました
Dear my important friend
My mother has not been feeling well since last week, and I have been staying at my parents' home.
As we do not have a personal computer in this home, I cannot see Internet.
As I work at night, I cannot make a bidding immediately before its closing even if I participate in auction.
I can purchase an item I can decide immediately.
As I am under this kind of situation, may I ask you a patience?
I sent an email to OS, and received a reply that he or she will ask some places.
But I have not heard from him or her yet.
I keep my fingers crossed every day that you will succeed in your operation and get well.
papasmileさんはこの翻訳を気に入りました
My mother has not been feeling well since last week, and I have been staying at my parents' home.
As we do not have a personal computer in this home, I cannot see Internet.
As I work at night, I cannot make a bidding immediately before its closing even if I participate in auction.
I can purchase an item I can decide immediately.
As I am under this kind of situation, may I ask you a patience?
I sent an email to OS, and received a reply that he or she will ask some places.
But I have not heard from him or her yet.
I keep my fingers crossed every day that you will succeed in your operation and get well.
翻訳 / 英語
- 2018/03/07 16:24:10に投稿されました
Dear my friend
Actually my mother has been under the weather since last week and I am going between my house and my parents'.
I can not check the internet because my parents' house has no PC.
I have to work the night shift now, so I can not bid just before the end even if I participate in the auction.
Purchase is possible if it is a prompt decision product.
Because it is such a state, may I have a little time?
I got an answer that he inquire where at every likely place, when I sent a e-mail in the OS.
For the moment there is no reply.
I am praying everyday that your surgery will succeed and become healthy.
papasmileさんはこの翻訳を気に入りました
Actually my mother has been under the weather since last week and I am going between my house and my parents'.
I can not check the internet because my parents' house has no PC.
I have to work the night shift now, so I can not bid just before the end even if I participate in the auction.
Purchase is possible if it is a prompt decision product.
Because it is such a state, may I have a little time?
I got an answer that he inquire where at every likely place, when I sent a e-mail in the OS.
For the moment there is no reply.
I am praying everyday that your surgery will succeed and become healthy.
a e-mail → an e-mail