Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] とても素敵なご提案のメールをありがとうございました。 御社スタッフと、ドイツの展示会場でお会いできるとのこと、大変嬉しく思います。 御社商品のサンプルを拝...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mid987 さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

marom1による依頼 2018/03/06 16:12:13 閲覧 2703回
残り時間: 終了

とても素敵なご提案のメールをありがとうございました。
御社スタッフと、ドイツの展示会場でお会いできるとのこと、大変嬉しく思います。
御社商品のサンプルを拝見できるのは、とても参考になります。
展示会場には、午前11時~午後4時迄までいる予定ですので、お電話ください。
ロシア語はできませんが、英語の通訳が同行しています。
私のWhatsAppのIDとスカイプのIDをお知らせしておきます。
それでは、当日お会いできることを楽しみにしております。
スタッフの皆さまもお気をつけてお越しください。

mid987
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 16:23:51に投稿されました
Thank you for your email of a great suggestion.
I am very delighted that I will be able to meet your company staffs at the exhibition in Germany.
There are so many things I can learn from observing the samples of your products.
I will be at the exhibition from 11 AM to 4 PM, please give me a call.
I cannot speak Russian, but I will have an English interpreter along with me.
I will let you know my ID of WhatApp and Skype.
I am looking forward to seeing you that day.
I wish that all of your staffs have a safe trip to the site.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 16:20:32に投稿されました
Thank you very much for your excellent offer in the e-mail.
I am really happy that I can meet staff members in your company at the exhibition in Germany.
It is really helpful for me that I can look at the your product samples closely.
Since I am going to stay in the exhibition venue from 11:00 am to around 4:00 pm, please feel free to call me over the phone.
I cannot speak Russian, but I will be with an English interpreter.
I would like to let you know my WhatsApp ID and Skype ID.
I am looking forward to seeing you on the day.
Please tell my best regards to all of your staff members. Thank you very much.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 6年以上前
いつも素敵な翻訳をありがとうございます。早速メールを送信致しました。今後共どうぞよろしくお願いいたします。
ka28310
ka28310- 6年以上前
こちらこそいつも有難うございます。ドイツの展示会での素敵な出会いとなりますように…。今後ともよろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 16:32:46に投稿されました
Thank you so much for your e-mail with very nice suggestion.
I am very glad that I can meet at the exhibition in Germany with your company's staff.
I really appreciate for seeing the sample of your product.
I have a plan for staying at the exhibition venue from 11:00 am to 4:00 pm, so please give me a call.
I cannot speak Russian, but an interpreter goes with me.
I will inform you my WhatApp' ID and Skype's ID.
Then I look forward to seeing you that day.
And I hope that the staff members will come safely. Thank you.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

母国語がロシア語の方なので、分かりやすい文章を希望しております。どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。