Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫が残り1000個になったのでそろそろ次の注文を入れたいです。 3月は機械のメンテナンスがあると聞きましたが、リードタイムはどのくらいになりそうでしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん tearz さん mid987 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mono49による依頼 2018/03/05 16:48:49 閲覧 1830回
残り時間: 終了

在庫が残り1000個になったのでそろそろ次の注文を入れたいです。
3月は機械のメンテナンスがあると聞きましたが、リードタイムはどのくらいになりそうでしょうか?
FedExより安い航空便があると言われましたが、そちらで送っていただけると助かります。

2000個だと船便と航空便では同じぐらいのコストだと思います。
注文が3000個まで増えたら船便にしたいと思います。中国からの船便は何度も経験があるので問題ないですよ。


またそろそろパッケージを作る準備もしたいです。テンプレートあればください

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/05 16:54:47に投稿されました
As there are 1,000 pieces in the inventory now, I want to place the next order.
I heard that machine is going to be checked in March.
How long will be the lead time?
I heard that we have a system to send by air whose shipping charge is lower than Federal Express.
Would you be kind enough to send by it?

If I order 2,000 pieces, shipping charge by sea and air must be the same.
If volume of the order is increased to 3,000 pieces, I will use sea.
As I have used shipment by sea several times from China, I assume that there will be no problem.

It is almost time to prepare making a package. If you have a template, please send it to me.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/05 16:56:11に投稿されました
As stock has got to 1000 pieces left, I would like to order gradually.
I have heard that there is maintenance for machine in March, how long will the lead time be?
You told me there is a cheap flight than FedEx, and it will be helpful to ship it in it.

I think 2000 piece cost the same by flight or ship.
I would like to use ship by sea if my order increases up to 3000 pieces. There are many shippings by sea from China and so there is no problem, is there?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/05 16:54:59に投稿されました
Since the remaining inventory is 1000 pcs, it is about time for me to place a next order.
I was informed that a mechanical maintenance is scheduled in March. What is the likelihood of the lead time?
I was advised that there is an air fleight cheaper than FedEx, so it would be helpful if you use that service.

I believe the shipping of 2,000 pcs would cost about the same by ship and by air.
I am thinking of shipping the order by sea if the quantity increases up to 3,000. I have shipped from China by sea many times, so it should not be a problem.

I would like to start getting ready for creating a package as well. If you have a template, please send it to me.
mid987
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/05 17:03:22に投稿されました
Our stock are less than 1000 now, so I would like to make another order sometime soon.
I heard that you have a machine maintenance on March, how fast would your lead time be?
I was told that there is a cheaper airmail than FedEx, I would appreciate if you choose that one.

Under 2000, I assure that the cost via sea mail would be same as the one via airmail.
If our order exceeded 3000, I would like them shipped via sea mail. I had some shipments via sea mail from China many times before, I do not have any problem with it.

Since I would like to prepare to make a package, please send me a template if you have one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。