[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 発送業者の話が決まってから貴方に連絡取ろうと思ってた。 今クロネコヤマトにカタログ扱いで月間1500を目安に 発送をお願いしているところ。 これなら日本発...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( summer2900 , haikou ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by magiclash at 26 Feb 2018 at 16:20 2211 views
Time left: Finished

発送業者の話が決まってから貴方に連絡取ろうと思ってた。
今クロネコヤマトにカタログ扱いで月間1500を目安に
発送をお願いしているところ。
これなら日本発送とコストは変わらない。
毎日だと値段が上がってしまうので一週間に一回まとめて
発送ならなんとかなるかもというところでヤマトからの
連絡待ちをしています。
また話に進展があったら伝えますね。

haikou
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 Feb 2018 at 17:07
當初是想要決定寄送業者後再跟您聯繫。
目前進行到委託黑貓宅急便以型錄寄送的方式,預計每個月寄送1500(冊? KG?)
這樣的方式跟從日本寄送的成本相同。
因為每日寄送的話會讓價格上漲,
如果採用一個禮拜集中寄送一次的方式或許能設法壓低價格,
因此目前正在等待黑貓宅急便回覆,
如果有任何進一步的消息會再跟您聯繫。
haikou
haikou- about 6 years ago
原文の中に、「月間1500」のところに単位が書いておりませんが、カタログ扱いなら多分1500冊か1500KGということでしょうか。
(在原文中 「月間1500」的地方沒有寫到單位,但採用型錄寄送的方式推測郵寄物可能是指1500冊或是1500KG。)
summer2900
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 Feb 2018 at 17:57
打算確認好運輸業者的部分之後再向您聯繫。
現在向黑貓雅瑪多宅急便請求用目錄方始處理每個月再便宜1500元。
這樣的話跟日本運輸成本是一樣。
每天都會漲價,因此想說一週一次集貨再運送,正在等雅瑪多的回覆。
有任何進展會再向您聯繫。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime