[日本語から英語への翻訳依頼] 前回もこのようなことがありました。その時は違うカードで疑いをかけられました。 私はクレジットカードを複数枚所有していますし、既にアカウントに追加して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん kohashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/02/26 12:58:18 閲覧 2492回
残り時間: 終了

前回もこのようなことがありました。その時は違うカードで疑いをかけられました。

私はクレジットカードを複数枚所有していますし、既にアカウントに追加しているのでそちらで確認してください。

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/26 13:02:17に投稿されました
The same thing happened before. Then I was suspected about another card.

I have some credit cards and added them to my accout already. Please check on your side.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
ailing-mana- 約6年前
最後の1文 訂正します Please check about that at your end.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/26 13:04:05に投稿されました
I had a similar experience. I was suspect by using a different card.

I am owning several credit cards and I added my account already. So please confirm this by your side.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
kohashi
kohashi- 約6年前
下記と修正させてください。

I had a similar experience. I was suspect by using a different card the last time.

I am owning several credit cards and I added my account already. So please confirm this by your side.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。