[英語から日本語への翻訳依頼] 初めてのご注文ありがとうございます。登録しました。 商品の詳細と発送先を見直した後確認してください。その後、弊社が梱包しますので。 英語による商品のカ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん ka28310 さん mid987 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 339文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ahplusによる依頼 2018/02/22 14:05:53 閲覧 2645回
残り時間: 終了

Thank you for your first order. We have now registered it.



May I ask you to review the product details & address and confirm, so we can pack the goods for you.

Do you want us to add some product catalogues in English?



We will share all banking details when goods are packed for you.



How do you plan to ship the goods to Japan?



Kind Regards,

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/02/22 14:10:39に投稿されました
初めてのご注文ありがとうございます。登録しました。
商品の詳細と発送先を見直した後確認してください。その後、弊社が梱包しますので。
英語による商品のカタログを追加して欲しいですか。
お客様への梱包に当たり、銀行についての全詳細をシェアします。
日本への送付についてどのようになさいますか。

敬具
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/02/22 14:10:27に投稿されました
初めてご注文を頂き、誠にありがとうございます。

製品の詳細とお客様の住所を再確認頂けますでしょうか?その後に商品を発送させて頂きます。

いくつかの製品カタログを、英語版ですが同梱させて頂くことができますが、ご入用でしょうか?

商品の梱包と発送の用意が出来ましたら、お支払いに必要となる弊社取引銀行の詳細をお知らせいたします。

日本への配送手段は、何がご都合宜しいでしょうか?

よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
mid987
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/02/22 14:16:22に投稿されました
初めての注文ありがとうございます。注文を登録が完了いたしました。

商品の梱包に移りたいので、商品の詳細と住所の再確認と承認をしていただけますでしょうか?
英語版商品カタログもいくつか入れて欲しいですか?

振込みの手順などは商品の準備が出来次第、お知らせいたします。

日本へどのように発送するご予定でしたか?

よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。