[Translation from Japanese to English ] Please find the attached file with a form filled out. Please let me know if a...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , kohashi ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yoshikichi at 19 Feb 2018 at 17:13 12353 views
Time left: Finished

フォームを記入しましたので添付ファイルをご確認ください。もし記入内容に間違いがあれば修正しますのでご連絡ください。FedExのアカウントはあります。アカウントの登録住所はフォームに記入しましたBilling Addressと同じ愛知になっていますが、商品の配送先は前回メールしました大阪へお願いします。配送業者はFedExでお願いします。1つお伺いしたいことがあります。請求書には送料が無料となっていましたが、日本までの送料は無料で間違いありませんか?それとも着払いになりますか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2018 at 17:23
Please find the attached file with a form filled out. Please let me know if any modification is required. I have a FedEx account. The registered address of the account is the same as that of the billing address in Aichi, but I would like the items to be delivered to Osaka, which was informed last time. Please use FedEx for the transportation. I have a one question for you. Although the shipping cost in the invoice was stated as free of charge, are you really sure it is correct for Japan? Or would it be cash on delivery?
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2018 at 17:21
I filled in the form so please confirmed the attached file. If there are some errors please let me know so that I can correct them. I have a FedEx account. I wrote down my registered address of the account that is the same as the billing address in Aichi. Please send the goods to Osaka as mentioned in my previous email. Please use FedEx for the delivery. I have one question. You stated that delivery charge is free on the invoice, is it correct that it is still free to Japan? Or should I pay for it when I received it?

Client

Additional info

丁寧な文章になるよう、翻訳をよろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime