Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 まだ資金の行方は調査中であるという認識でよろしいですか。 私は調査結果をいつまで待てばいいですか。 銀行へ問い合わせはしてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さん fish2514 さん mako_kyoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/02/19 16:25:06 閲覧 1786回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
まだ資金の行方は調査中であるという認識でよろしいですか。
私は調査結果をいつまで待てばいいですか。
銀行へ問い合わせはしていただけましたか?

私もあなたも双方資金を受け取っていないので
銀行に問題があると思います。
送金ナンバーと、日本からのBOAへの返金番号が明確なので
すぐに分かると思いますが銀行へ問い合わせして頂けましたか?
銀行からの回答を教えてください。


保管に最適な温度を教えてください。
※※についてですが飲用は避けた方が良いですか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/19 16:32:50に投稿されました
Thank you for your reply.
Do you mean that you are still inspecting where the money went?
How long do I have to wait for result of the inspection?
Have you inquired the bank?

As neither you nor I received the money, there must be a problem at the bank.
As number of sending money and refund number from Japan to BOA are clear,
it will be solved soon. Have you made an inquiry to the bank?
Please let me know answer you received from the bank.

Please tell me the best temperature for storing it.
Regarding ※※, should I avoid drinking it?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/19 16:32:50に投稿されました
Thanks for your reply.
Is it correct to understand that the whereabouts of the fund is under the investigation?
How long should I wait before the result of the investigation comes out?
Have you had a chance to inquire the bank?

Since neither you nor I have received the fund, I believe the bank has an issue, too.
As the remittance number and the refund number from Japan to BOA are clear, it should soon be resolved.
Have you had a chance to inquire the bank?
Please let me know the bank's response.

Please let me know the appropriate temperature for storage.
Regarding **, should I avoid drinking it?
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/19 16:44:43に投稿されました
Thank you for your reply.
Is my recognition that the whereabouts of the fund is under investigation correct?
Until when should I wait the result of investigation?
Did you inquire to the bank?

Since both you and I haven’t received the fund, there is any problem with the bank.
Since money transfer number and refund number from Japan to BOA are clear, you will find it soon.
Did you inquire to the bank?

Could you please tell us the answer from the bank?


Please tell us the best temperature for storage.
As for**, should we avoid to drink it?
mako_kyoto
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/19 16:43:12に投稿されました
Thank you for your reply.
From your email, I understood that whereabouts of the money is under investigation. Is it correct?
How long do I need to wait until I get a report on it?
Have you asked the bank about this issue?

Both you and I haven't got the money, so I believe that the bank is the one that has some kind of problem.
We have the transfer number and the refund number from Japan to BOA, so it should be easy to track it down if you ask the bank about it.
Please let me know the answer from the bank.

By the way, could you tell me the right temperature to keep the product?
Also, is it drinkable or shouldn't we drink it?
mako_kyoto
mako_kyoto- 7年弱前
最後の分を訂正お願いいたします。
Also, is it drinkable or shouldn't we drink it?

Also, is ※※ drinkable or shouldn't we drink it?
大変失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。