Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 まだ資金の行方は調査中であるという認識でよろしいですか。 私は調査結果をいつまで待てばいいですか。 銀行へ問い合わせはしてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さん fish2514 さん mako_kyoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/02/19 16:25:06 閲覧 1784回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
まだ資金の行方は調査中であるという認識でよろしいですか。
私は調査結果をいつまで待てばいいですか。
銀行へ問い合わせはしていただけましたか?

私もあなたも双方資金を受け取っていないので
銀行に問題があると思います。
送金ナンバーと、日本からのBOAへの返金番号が明確なので
すぐに分かると思いますが銀行へ問い合わせして頂けましたか?
銀行からの回答を教えてください。


保管に最適な温度を教えてください。
※※についてですが飲用は避けた方が良いですか?

Thank you for your reply.
Is my recognition that the whereabouts of the fund is under investigation correct?
Until when should I wait the result of investigation?
Did you inquire to the bank?

Since both you and I haven’t received the fund, there is any problem with the bank.
Since money transfer number and refund number from Japan to BOA are clear, you will find it soon.
Did you inquire to the bank?

Could you please tell us the answer from the bank?


Please tell us the best temperature for storage.
As for**, should we avoid to drink it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。