翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/19 16:32:50
お返事ありがとうございます。
まだ資金の行方は調査中であるという認識でよろしいですか。
私は調査結果をいつまで待てばいいですか。
銀行へ問い合わせはしていただけましたか?
私もあなたも双方資金を受け取っていないので
銀行に問題があると思います。
送金ナンバーと、日本からのBOAへの返金番号が明確なので
すぐに分かると思いますが銀行へ問い合わせして頂けましたか?
銀行からの回答を教えてください。
保管に最適な温度を教えてください。
※※についてですが飲用は避けた方が良いですか?
Thanks for your reply.
Is it correct to understand that the whereabouts of the fund is under the investigation?
How long should I wait before the result of the investigation comes out?
Have you had a chance to inquire the bank?
Since neither you nor I have received the fund, I believe the bank has an issue, too.
As the remittance number and the refund number from Japan to BOA are clear, it should soon be resolved.
Have you had a chance to inquire the bank?
Please let me know the bank's response.
Please let me know the appropriate temperature for storage.
Regarding **, should I avoid drinking it?