Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/19 16:32:50

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

お返事ありがとうございます。
まだ資金の行方は調査中であるという認識でよろしいですか。
私は調査結果をいつまで待てばいいですか。
銀行へ問い合わせはしていただけましたか?

私もあなたも双方資金を受け取っていないので
銀行に問題があると思います。
送金ナンバーと、日本からのBOAへの返金番号が明確なので
すぐに分かると思いますが銀行へ問い合わせして頂けましたか?
銀行からの回答を教えてください。


保管に最適な温度を教えてください。
※※についてですが飲用は避けた方が良いですか?

英語

Thanks for your reply.
Is it correct to understand that the whereabouts of the fund is under the investigation?
How long should I wait before the result of the investigation comes out?
Have you had a chance to inquire the bank?

Since neither you nor I have received the fund, I believe the bank has an issue, too.
As the remittance number and the refund number from Japan to BOA are clear, it should soon be resolved.
Have you had a chance to inquire the bank?
Please let me know the bank's response.

Please let me know the appropriate temperature for storage.
Regarding **, should I avoid drinking it?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません