[Translation from Japanese to English ] ① Thank you for the discount. I am not good at talking in English. I want ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by monster777 at 17 Feb 2018 at 04:25 1900 views
Time left: Finished

①割引きしてくれてありがとうございます。

私は英語で話すことが得意ではありません。メールで注文をしたい。

この商品を10個、注文してください。在庫が補充されたら請求書を添付してメールでご連絡ください。私はすぐに$100支払います。

もし可能であれば販売担当者のメールアドレスを教えてくれませんか?


②この割引きした価格で私達に提供し続けることは可能ですか?

もし可能であれば私は定期的にあなたのお店で購入します。

そして購入する数量も増やす予定です。


③在庫が補充される期間はどのくらいですか?

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2018 at 05:09
① Thank you for the discount.

I am not good at talking in English. I want to order it by email.

Please order ten of these products. If the stocks are supplemented, please contact me by an email attaching the bill; I will pay $100 immediately.

Please tell me the e-mail address of the sales representative. if possible.


② Can you continue delivering them to us at this discounted price?

I will purchase them regularly at your shop possibly.

And I am going to increase the amount of purchase.


③ How long will be the period before the stocks will be supplemented?
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 6 years ago
「sales representative. 」は、「sales representative,」と訂正いたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2018 at 04:30
① Thank you for your discount.

I am not good at speaking English, there is, I would like to order by e-mail.

I'd order 10 pieces. Please email an invoice when there is inventory i. I will pay $ 100 immediately.

Would you tell me the e-mail address of the sales representative if possible?


② Is it possible to continue to provide to us with this discounted price?

I will buy it at your shop regularly if possible.

And we plan to increase the quantity we purchase.


③ How long would it be until there is stock?

Client

Additional info

数字は文字に変換しないで数字で翻訳してください。(10、$100)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime