[日本語から英語への翻訳依頼] アーロンさん お久しぶりです。 私たちは4月の第1週に貴社を訪問する予定です。 この予定はA社のBさんにも既に伝えてあります。 ただし、私たちの訪問...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん elephantrans さん yellowtail さん mako_kyoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

alwaysdnによる依頼 2018/02/16 19:44:39 閲覧 1735回
残り時間: 終了

アーロンさん

お久しぶりです。

私たちは4月の第1週に貴社を訪問する予定です。
この予定はA社のBさんにも既に伝えてあります。

ただし、私たちの訪問メンバーは未定です。
確定次第、具体的な訪問日程とともにお知らせします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/16 19:48:57に投稿されました
Aaron san

It is good to communicate with you after a long absence.

We will visit your company in the 1st week of April.
I have already told it to B of A.

However, we have not decided the members who visit there.
After we decide it, I will let you know with detailed schedule.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/16 20:05:14に投稿されました
Aaron-san,

Long time no see.

We are going to visit you in the first week in April.
I have informed this plan to Mr. B of company B.

However, our visiting members are undecided.
As soon as it confirmed I will let you know together with the concrete itinerary.
yellowtail
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/16 20:01:34に投稿されました
Dear Aaron
It has been long time.
We're going to visit your office at the first week of April.This schedule already had been told Mr./Ms. B who work in A.
However, the visiting member is unfixed. I'll tell you that and the visiting program as soon as we decide it.
mako_kyoto
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/16 20:06:42に投稿されました
Hello, Aaron.

How have you been?

We are planning to visit your company in the first week of April.
We have already let Mr. B of A company know of this schedule.

However, we haven't decided who will be in the visiting team.
We will inform you about it along with the details of our visiting schedule as soon as we decide.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。