Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I don't need your sympathy because I have sense enough to look out for my own...

This requests contains 575 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , pinkrose1122 , kazu_t ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by tanakashunsuke at 12 Feb 2018 at 11:56 2671 views
Time left: Finished

I don't need your sympathy because I have sense enough to look out for my own interests. You did not make me feel uncomfortable. I am not sure you have a realistic expectation for your ability to get price concessions. I am asking what you are looking for in the way of price. I am not going to waste any more time guessing, only to hear you want to be happy. What price would make you happy? Do you know? It's called negotiation. If your hopes for happiness are not realistic, I have no interest it continuing to guess what would make you happy.


Ralph K. Graves, Jr.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2018 at 12:22
私は自分自身の関心ごとを自ら注意してみるだけの感覚がありますのであなたの同情は無用です。あなたのせいで不快になったなどということはありません。秘密の価格を得用とするあなたの能力に現実的な期待を持っておられるのかどうかは存じませんが。価格の点についてあなたがどのようなことを模索されているのか教えてください。あなたが喜ぶことだけに耳を傾け考えを巡らせるだけのためにこれ以上の時間を無駄にするつもりはありません。いくらであればあなたに喜んでもらえるのでしょうか?わかりますか?これは交渉と呼ばれています。あなたが期待していることが非現実的であるならば、あなたの期待に応じるべくあれこれ想像し続けることに興味はありません。
tearz
tearz- almost 7 years ago
「秘密の価格を得用とする」→「秘密の価格を得ようとする」
kazu_t
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2018 at 12:35
自分のことで一杯なのであなたからの同情はいりません。あなたが私を不快にさせたわけではありません。あなたが価格における譲歩を得る能力があると思っているのかは分かりません。私は価格について何を探し求めているのか尋ねたいのです。これ以上推測に時間を費やしたくありません。あなたが幸せになりたいということを聞くことになるからです。どんな価格であれば満足されますか。あなたは分かりますか。それは交渉と呼ぶものです。もしあなたの幸せへの願いが現実的なものでなければ、あなたを幸せにするものを推測し続けることに興味はないのです。

Ralph K. Graves, Jr.
★★★★☆ 4.0/1
pinkrose1122
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2018 at 12:30
自分の利益を考える感性はもっているので、私の事は心配しないで下さい。あなたは何も私に不快感を与えていません。私はあなたが値段を譲歩できるかについて現実的な見解をお持ちなのかよくわかりません。私がお聞きしたいのは、価格をどのように設定したいのかです。あなたの満足くものにしたい、というのだけを聞いて、状況を推測する事にもうこれ以上無駄な時間は使いたくはないのです。あなたはいくらなら満足できるのですか?わかりますか?これは商談なのです。もしあなたの満足いくものが現実的なものではないのなら、もうあなたが満足する状況を考えていく事に興味はありません。


Ralph K. Graves, Jr.
★★★★☆ 4.0/1

Additional info

分かりやすく翻訳していただけますか。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime