Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Feb 2018 at 12:30

pinkrose1122
pinkrose1122 52 ベストを尽くします! I'll put all my effort!
English

I don't need your sympathy because I have sense enough to look out for my own interests. You did not make me feel uncomfortable. I am not sure you have a realistic expectation for your ability to get price concessions. I am asking what you are looking for in the way of price. I am not going to waste any more time guessing, only to hear you want to be happy. What price would make you happy? Do you know? It's called negotiation. If your hopes for happiness are not realistic, I have no interest it continuing to guess what would make you happy.


Ralph K. Graves, Jr.

Japanese

自分の利益を考える感性はもっているので、私の事は心配しないで下さい。あなたは何も私に不快感を与えていません。私はあなたが値段を譲歩できるかについて現実的な見解をお持ちなのかよくわかりません。私がお聞きしたいのは、価格をどのように設定したいのかです。あなたの満足くものにしたい、というのだけを聞いて、状況を推測する事にもうこれ以上無駄な時間は使いたくはないのです。あなたはいくらなら満足できるのですか?わかりますか?これは商談なのです。もしあなたの満足いくものが現実的なものではないのなら、もうあなたが満足する状況を考えていく事に興味はありません。


Ralph K. Graves, Jr.

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 13 Feb 2018 at 17:36

original
自分の利益を考える感性はもっているので、私の事は心配しないで下さい。あなたは何も私に不快感を与えていません。私はあなたが値段を譲歩できるかについて現実的な見解をお持ちなのかよくわかりません。私がお聞きしたいのは、価格をどのように設定したいのかです。あなた満足くものにしたいというのだけを聞いて、状況を推測する事にもうこれ以上無駄な時間は使いたくはないのです。あなたはいくらなら満足できるのですか?わかりますか?これは商談なのです。もしあなたの満足いくものが現実的なものではないのなら、もうあなたが満足する状況を考えていく事に興味はありません。


Ralph K. Graves, Jr.

corrected
自分の利益を考える感性はもっているので、私の事は心配しないで下さい。あなたは何も私に不快感を与えていません。私はあなたがご自身の切りの技術について現実的な期待値をお持ちなのかよくわかりません。私がお聞きしたいのは、価格をどのように設定したいのかです。あなた満足くものにしたいというのを聞くためだけ、状況を推測する事にもうこれ以上無駄な時間は使いたくはないのです。あなたはいくらなら満足できるのですか?わかりますか?これは商談なのです。もしあなたの満足いくものが現実的なものではないのなら、もうあなたが満足する状況を考えていく事に興味はありません。


Ralph K. Graves, Jr.

Add Comment
Additional info: 分かりやすく翻訳していただけますか。