[Translation from Japanese to English ] 8% consumption tax is included in the rate above. As for the hotel to stay,...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by ajiajapanburiltuji at 10 Feb 2018 at 17:27 4185 views
Time left: Finished

上記料金には消費税8%含まれます。
 宿泊ホテルについては、平日・休日前で料金が変わります。
 上記バス料金には燃料費は含まれていますが、高速料金は含まれていません。
 全ての経費については事前入金お願いします(ツアー催行10日前まで)
 乗務員チップについては直接現金でお支払下さい。
 宿泊施設については予定です、変更になる場合もあります。
 道路状況・悪天候等により行程が変更になる場合もあります。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2018 at 18:07
8% consumption tax is included in the rate above.
As for the hotel to stay, the rate changes by weekdays or before holidays.
The fuel costs are included in the bus fare mentioned above, but not the expressway toll.
Please pay in advance as to all the expenses (until ten days before the tour run), and pay directly in cash as to the crew tip.
The accommodations are the planned ones and may be changed.
The itinerary may be changed according to the traffic conditions, the bad weathers, etc.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2018 at 18:06
Consumer tax, 8% is included to above price.
As for a hotel to stay, prices change depending on weekdays and weekends.
In the above bus fee, there is fuel cost included but an expressway charge is no included.
Please pay all necessary fees beforehand (10 days before the tour starts)
Please directly give tips to the attendants.
Facilities to stay are planned but they will be possible to be changed.
Depending on road and weather conditions and etc, tours will be changed.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime