[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。娘達の様子はどうでしょうか。スーツケースがあまりにも膨れてしまいお土産の一部が潰れそうだったので別送させて頂きました。4〜5日掛かりそう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 s345310s さん gump さん spring1996 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

yumi33による依頼 2018/02/10 17:12:19 閲覧 1333回
残り時間: 終了

お世話になります。娘達の様子はどうでしょうか。スーツケースがあまりにも膨れてしまいお土産の一部が潰れそうだったので別送させて頂きました。4〜5日掛かりそうですがお受け取りをお願いします。
スケジュールが過密ですが、ポールさんもお疲れになられませんように。

s345310s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 17:59:26に投稿されました
Hello, How are you? how are my girls doing? I sent a package to you because my luggage was bursting with too many staffs and I afraid to damage souvenirs.....so please receive the package that will arrive after 4~5 days. I hope you doing well although you are busy. Take care.
gump
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 17:23:13に投稿されました
I hope you are doing well. How about my daughters ? Since the suitcase bulged too much and a part of the souvenir seemed to collapse, I was sent separately. It seems it takes four or five days, but please accept one.
Schedule is overcrowded ,so Mr.Paul, please take good care of yourself.
yumi33
yumi33- 6年以上前
迅速に翻訳して頂きましてありがとうございます。
spring1996
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 18:02:22に投稿されました
Hello Mr. Paul,
Thank you for looking after my daughters. How are they? I send a box of Japanese gift to you. We wish to bring them with my daughters but lots of other stuff in baggage could squash the gift if we put them in. Please receive it. It might take for 4 or 5 days to get there.

The schedule is packed, so I hope you don't get tired.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。