Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. You're right, it does cost too much to ship 100kg. ...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayunemo , mid987 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 10 Feb 2018 at 12:38 1231 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。確かに100㎏では送料が高くついてしまいますね。
もし6インチのお香を提供できるのでしたら、初回30㎏での発注は可能でしょうか?もちろんその後継続してお取引を考えています。
ミニマムオーダーがありましたらお知らせ下さい。
それと、送料はお支払いしますのでそのお香のサンプルが欲しいです。どの様なお香なのか興味があります。あなたのWEBサイトで販売してますか?
お返事お待ちしています。

ayunemo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2018 at 12:47
Thank you for your reply. You're right, it does cost too much to ship 100kg.
If you can provide 6" incenses, can I place an initial order for 30kg? And of course, I would like to continue business with you.
If you have a minimum order policy, please let me know.
Also, I would like samples, I will pay for shipping. I'm interested in what types of incenses. Do you sell them on your website?
I'll be looking forward to your reply.
Thank you.
sweetangel2007max likes this translation
mid987
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2018 at 12:50
Thank you for getting back to me. I see the shipping fee is little bit expensive for 100kg.
If you could provide the incense in 6 inch, is it possible to make an order for 30kg? Of course I consider purchases in the future continuously.
Let me know if there is minimum amount to order.
And I will pay the shipping fee, I would like to get samples of the incense. I am very interested in what kind of incense. Do you sell them on you website?
I am looking forward to hearing from you.
sweetangel2007max likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2018 at 12:55
Thank you for your reply. Just as you said, the postage is expensive to order 100 kg.
If you can offer a 6-inch incense, is it possible to order 30 kg first? Of course, we are planning to continue the business with you after that as well.
Please let us know if you have a minimum order.
And, We would like a sample of the incenses. We'll pay the postage for it.
We are interested in what kind of incense you are offering. Are you selling them on your website?
We're looking forward to your reply.
sweetangel2007max likes this translation

Additional info

カジュアルな感じでお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime