[日本語から英語への翻訳依頼] ①私はpaypalで決済を済ませました。 ②速やかに配送願います。 ③商品が無事届きました。ありがとうございました。 ④末長い取引を私は希望します。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん mannako さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/02/09 11:29:26 閲覧 946回
残り時間: 終了

①私はpaypalで決済を済ませました。

②速やかに配送願います。

③商品が無事届きました。ありがとうございました。

④末長い取引を私は希望します。

⑤今後とも宜しくお願い致します。

⑥しかし、到着が少し遅いように感じましたので、
次回からはもう少し早く配送願います。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/09 11:32:27に投稿されました
① I have paid by PayPal.

② Please ship it quickly.

③ Thank you very much, the item has been delivered safely.

④ Thank you for your long support.

⑤ I appreciated your support in the future.

⑥ However, I felt the delivery was a little later and please ship it earlier from next time.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
mannako
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/09 11:32:53に投稿されました
1, I made a remittance through Paypal.
2. Please proceed to the shipment accordingly.
3. I received the items without problems. Thank you.
4. I hope that we will have long term relationship in future.
5. Please keep in good touch.
6. However, I feel the delivery has took a bit longer while this time.
Please arrange the shipment a bit sooner from the next time.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。