Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、あなたから卸価格値上げの申し入れを受けて、※※※の価格には何の異論も無く合意します。 但し、※※※の価格についてですが、もう一度、価格の見直しをして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

bluestoneno9による依頼 2018/01/30 19:04:56 閲覧 2069回
残り時間: 終了

今回、あなたから卸価格値上げの申し入れを受けて、※※※の価格には何の異論も無く合意します。
但し、※※※の価格についてですが、もう一度、価格の見直しをしていただけないでしょうか?
こちらとしては※※USDを希望します。
また、先日もお伝えしましたが、あなたから購入しているアイテム数の拡大を希望しています。

スイスには製品工場があるようですが、その工場で造られた製品に興味が有ります。アメリカの※※※と言う小売り業者へ卸している情報を得ております。その工場との取引きは可能でしょうか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/01/30 19:17:26に投稿されました
This time I received a request from you to raise the wholesale price, I have no objections to the ※※※ price so I agree.
However, about ※※※'s price, can you think it over one more time for us?
For this I would like ※※ USD.
Also, as I have relayed it to you the day before, I want to expand the number of items I purchase from you.
It seems there's a factory in Switzerland
and I am interested in products made there.
I received information that the American retail vendor ※※※ is doing wholesale. Is it possible to make a deal with that factory?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/30 19:13:05に投稿されました
In response to your whole price to raise this time, I will accept it for ※※※‘s price without any claim.
However, as for ※※※‘s price, once again, could you please reflect the price?
As for me, I wish it for ※※USD.
Also, I told you the other day though, I would like to increase the item amount I purchase from you.

Although there is a product factory in Switzerland, I am interested in items made at the factory. I heard it wholesales to ※※※ detail store. Could I deal with the factory?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/30 19:12:50に投稿されました
This time I accepted offer of raising the price from you, and I agree to the price of xx.
But as for price of xx, would you review the price again?
I request xx US dollars. I told you before. I am going to increase the item I am purchasing from you.

There is a factory of manufacturing in Switzerland. I am interested in the item produced in the factory.
I have information that the factory wholesales to retailer called xx in the States.
May I do business with the factory?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/30 19:19:28に投稿されました
This time, I will accept your offer to raise the wholesale price from you, I agree with the ***price without any objection.
However, regarding ***price, could you check the price once again?
We hope ***USD.
Also, as we told you the other day, we hope to expand the numbers of the items that I have purchased.

I hear you have a factory in Switzerland, I am interested in the products which are manufactured in that factory. We have gotten the information that you wholesale into the ***retailer in America. Is it possible to deal with the factory?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。