[Translation from Japanese to English ] Thanks for your purchase. As written on the item page, I can only send to th...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko-atarashi , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tani at 30 Jan 2018 at 18:16 1091 views
Time left: Finished

ご購入ありがとうございます。
商品ページにも書いてありますがPaypalに登録してある住所にだけ発送します。
Paypalの登録住所がマカオであればそのままお支払いをお済ませください。
登録住所がマカオ以外になっている場合はペイパルの住所変更を済ませてからお支払いをお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2018 at 18:18
Thanks for your purchase.
As written on the item page, I can only send to the address registered on PayPal.
If registered address on PayPal is in Macau, please kindly complete payment as it is.
If registered address is not in Macau, please change address on PayPal then make payment.
tani likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2018 at 18:24
Thank you for your purchase.
As it is written on the item page, we will ship only to address which is registered on PayPal.
If your PayPal address is in Macao, please pay as it is.
When the registered address is not in Macao, please pay after changing the PayPal address.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2018 at 18:24
Thank you for your purchase.
Even though this is written on the products page, we will only send the products to the address registered on PayPal.
If the registered address on PayPal is Macau, Please make the payment done.
Please make sure to change the address before you make the payment if your register address is outside of Macau.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2018 at 18:24
Thank you for your purchase.
Although it is written on the merchandise page, we will send only the address which is registered on PayPal.
If the address is Macao you registered, please complete your payment as it is.
In case the registered address is except for Macao, after you change the address of PayPal, please pay.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime