Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am really sorry for having kept you so long. After returning home from the...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by georla_go at 24 Jan 2018 at 22:17 2046 views
Time left: Finished

大変長い間お待たせし、申し訳ありません。
出張から帰宅後、インフルエンザで高熱を出して寝込んでしまいました。
ebayに関する最低限の作業は家族に委託してますが、手持ちのピンバッジについては私しか把握していない状況です。
実はAAAのピンバッジなどレアなピンバッジも持っていますが、写真も撮ってなく整理が付いていません。
体調が回復し次第、手持ちのピンバッジの写真を撮影してご連絡いたします。
やっと熱も下がり始めましたので、あと少しお待ちいただけると幸いです。
申し訳ありません。



ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2018 at 22:25
I am really sorry for having kept you so long.
After returning home from the business trip, I had a high fever due to influenza and I have been sick in bed.
I have entrusted the minimum work regarding eBay to my family, but only I know about the pin badge which I have on my hand.
As a matter of fact, I also have some rare pin badges, such as AAA pin badge. But I have not taken any photos and have not organized them at all.
Once I recover my physical condition, I will shoot photos of the pin badges I have and send them to you.
The fever is now gradually getting down finally, so I would be happy if you can wait a little more.
I am really sorry about this.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- almost 7 years ago
迅速にご対応していただき、ありがとうございました。
とても助かりましたm(_ _)m
ka28310
ka28310- almost 7 years ago
こちらこそどうも有り難うございました。今後ともどうぞよろしくお願いいたします
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2018 at 22:30
I am very sorry that I have kept you waiting for a long time.
After coming back to home from the business trip, I got the flu and had been sick in bed.
I delegate the least task about ebay to my family, however, I am only person who know the pin badges in stock.
I actually have rare pin badges such as that of AAA. However, I do not take pictures nor organize the items.
As soon as I recover, I will inform you by taking photos of the pin badges.
The temperature goes down at last, so I would appreciate if you could wait for a little more.
I would like to apologize you for the inconvenience this have caused.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- almost 7 years ago
迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
非常に助かりましたm(_ _)m
atsuko-s
atsuko-s- almost 7 years ago
こちらこそありがとうございます。次の機会がございましたら是非よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime