Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I really love your products. The design of your products is real...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takanori-suzuki at 20 Jan 2018 at 18:12 2005 views
Time left: Finished

こんにちは。

私はあなたの製品がとても大好きです。

あなたの製品はとってもデザインが素敵ですし、機能的なので最高です。

2017年はおそらく$10,000から$20,000購入しました。

今後も引き続き購入したいと考えていますが、VIP会員になることは可能でしょうか。

30%割引を与えていただきたいです。

注文はいつもネットショップから購入しています。

更に沢山買い物をするためには割引を頂くことが不可欠です。

できるだけ最高のオファーを受けることを楽しみにしています。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2018 at 18:17
Hello.

I really love your products.

The design of your products is really nice and very functional. So they are the best products.

In 2017, I purchased approximately $10,000 to $20,000 of your products.

I would like to keep purchasing them in the future, too. Is it possible for me to be a VIP member?

I would like you to provide me 30% discount.

I always purchase your products from the net shop/

It is essential for me to receive your discount in order to buy more.

I am looking forward to get your discount offer as much as possible.
takanori-suzuki likes this translation
takanori-suzuki
takanori-suzuki- almost 7 years ago
言いたいことを上手に表現いただけてとても嬉しいです。
ありがとうございました。
ka28310
ka28310- almost 7 years ago
とても嬉しいコメントをどうもありがとうございます。今後ともどうぞよろしくお願いします。
takanori-suzuki
takanori-suzuki- almost 7 years ago
こちらこそ、宜しくお願い致します。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2018 at 18:19
Hello
I love your item.
Design of your item is very lovely and functional, which means that it is the best.
I had probably purchased from 10,000 to 20,000 dollars in 2017.
I am going to continue purchasing from now. May I become member of VIP?
Would you give me 30 percent discount?
I always purchase on Internet when I order.
Discounting must be necessary to purchase more.
I am looking forward to receiving the best offer as much as possible.
takanori-suzuki likes this translation
takanori-suzuki
takanori-suzuki- almost 7 years ago
素敵な翻訳をありがとうございました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2018 at 18:27
Hello.
I love your products.
The design of your product is very nice and functional, so it is the best.
Probably I bought them $10,000-$20,000 in 2017.
I am thinking that I will continue to buy in the future, so is it possible to be a VIP member?
I would like to get 30% discount.
I always buy from a website shop.
It is indispensable to be given a discount to buy much more things.
I look forward to gaining the best offer if possible.
takanori-suzuki likes this translation
takanori-suzuki
takanori-suzuki- almost 7 years ago
素敵な翻訳をありがとうございました。
いろいろと表現が勉強になりました。
[deleted user]
[deleted user]- almost 7 years ago
気に入っていただけてとても嬉しいです。こちらこそありがとうございました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime