Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ame I cancelled the order, so please cancel the bill of Paypal. The pers...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , travelpesche , pinoco38-tenzin , otaota ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakamura at 20 Jan 2018 at 15:04 1584 views
Time left: Finished

ame

注文のキャンセルをしていますので、
Paypalの請求を取り消してください。
担当者は"Tage Hill"さんです。

商品は既に返送しており、
1/18に貴社に到着しています。

Cry

資料の送付をありがとうございます。

液剤の安全性が確認できてから、販売を開始しますので、
まずは資料を専門機関に提出して結果を待ちたいと思います。

私たちにご協力いただき、ありがとうございます。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2018 at 15:18
ame

I cancelled the order,
so please cancel the bill of Paypal.
The person in charge is "Tage Hill".

I had already sent back the product and it arrived at your company on 1/18.

Cry

Thank you for sending us the document.

Because I will start the sale after being able to confirm the safety of the solution, so first I will submit the document to the specialized agency and wait for the result.

Thank youI for your kind cooperation to us.
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2018 at 15:12
ame

Please cancel the charge through PayPal as the order was canceled. The person in charge is
"Tage Hill".

The goods has already returned & arrived at your company on 18th January.

Cry

Thank you for sending the documents.

We'll start the sales after the confirmation of the liquid safety is completed. So we'd like to submit the documente first to the specialized organization & wait for the result.

Thank you very much for your cooperation.
otaota
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2018 at 15:12
ame

Because the order has been canceled. Please cancel the charge for Paypal. The person in charge is "Tage Hill". Goods are being sent back already. It has arrived at you in 1/18.

Cry

Thank you very much for sending of material.

Because sale is begun after the safety of liquid can be confirmed, I'd like to submit material to a specialized agency and wait for a result first.

Thank you very much for cooperating with us.
pinoco38-tenzin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2018 at 15:26
ame

Since the order is under cancellation process, please dissolve the PayPal claim.
Mr./Ms. Tage Hill is the person in charge.

The product has been already sent back and it arrived at your company on Jan 18th.

Cry

Thank you for sending the documents.

After making sure its safety of the liquid, we will start selling it.
So first we will submit the documents to the specialized institution and wait for the result.

Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime