Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I have an individual address by a forwarder called MYUS in Florida....

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , setsuko-atarashi , otaota ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by tanakashunsuke at 20 Jan 2018 at 11:38 1655 views
Time left: Finished

こんにちは

私はフロリダのMYUSという転送業者に個別の住所を与えられています。
この住所に配送したいと思っています。
4283 Express Lane 
Suite 2959-306 
Sarasota, FL 34249 
PH: (941) 538-6941

あなたに支払おうとしましたが、私側から支払う場合は日本の住所しか
登録できず転送業者の住所を登録できません。
申し訳ないですが、あなたから私宛に支払いの要求を出してもらえますか?
よろしくお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2018 at 12:03
Hello.

I have an individual address by a forwarder called MYUS in Florida.
I would like to ship to this address.
4283 Express Lane
Suite 2959-306
Sarasota, FL 34249
PH: (941) 538-6941

I tried to pay you but I can register my Japanese address but not the forwarder's address.
I am sorry but could you please give me your payment requirement from you to me?
Thank you.
otaota
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2018 at 11:50
Hello,

The individual address is granted to the transmission traders as Floridan MYUS for me. I'd like to deliver to this address.
4283 Express Lane
Suite 2959-306
Sarasota, FL 34249
PH: (941) 538-6941

I tried to pay you, only the address in Japan can be registered when I pay from the side, and the address of the transmission traders can't be registered. I'm sorry, but could you demand payment to me from you?
Thank you.
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2018 at 12:06
Hello.

I provide individual address at MYUS that forwarding service company in Florida.
I would like to forward package to this address.
4283 Express Lane
Suite 2959-306
Sarasota, FL 34249
PH: (941) 538-6941

I tried to pay you, but I can register only Japanese address and I can't register forwarding service company's address when I make payment from me.
I am sorry, but could you make request of payment to me?
Thank you in advance.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime