Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] About the keyword you sent me, I don't know what to search since its range is...

This requests contains 455 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , pinkrose1122 , texinglish ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by akira_1203 at 19 Jan 2018 at 20:39 1846 views
Time left: Finished

送ってもらったキーワードだけだと、範囲が広すぎて何を探せばいいのかわかりません。
具体的なキャラクター名などを指定してもらえたら、とても探しやすくなると思います。

何点か質問とお願いがあります。

・Kendo と言うのは、日本の剣道のことでしょうか?
 探すのは、剣道着やお面、竹刀などでいいですか?


・Kanji learning bookは、本文は日本語となりますが構いませんか?
 希望の難易度はありますか?
 それともオタク(中二病)向けのものがいいですか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2018 at 20:44
About the keyword you sent me, I don't know what to search since its range is too broad.
It would be much easier to search if you could specify a detailed character name, etc.

I have a few questions and favors for you.

- Kendo you mean is of Kendo the Japanese martial art? Are what you looking for such as Kendogi, Men, Shinai, etc.?

- Regarding the Kanji learning book, the text would be in Japanese. Would it be okay with you?
Do you also have a preferred level?
Or would the one for Otaku (Chunibyo) better?

pinkrose1122
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2018 at 21:14
Although you sent some keywords to me, I have no idea what I should look for since it has a big range.
Could you please indicate the particular name of the character you want? If so, things go easier.

I have some questions and favors to ask.

・You mentioned "Kendo", did you mean it as Japanese Kendo or swordsmanship? Should I look for Kendougi(kendo uniform), Omen(Kendo mask), Shinai(a bamboo sword), or something like that?

・The Kanji learning book is written by only Japanese, is it ok for you?
What about the degree of difficulty?
Or, would you like to have one for Otaku(Chū2byou) or geeks?



・Kamen Rider, Super Sentai, a Sengoku Musou, Bleachは、ほしいキャラクターを指定してください。
 仮面ライダーだけだと、対象範囲が広すぎて何を探せばいいのかわかりません。

 例えば、仮面ライダーなら仮面ライダー鎧武、戦国無双やブリーチなら特性の登場人物など、
 欲しいシリーズやキャラクターを教えてください。


・ほしいのはフィギュア?おもちゃやグッズ?
 どんな商品がほしいのかを教えてください。


よろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2018 at 20:47
- As for Kamen Rider, Super Sentai, a Sengoku Musou, and Bleach, please specify the characters you like.
Simply searching with Kamen Rider, the target range is too broad to search for what.

For instance, please let me know the series and characters that you want such as Kamen Rider Gaimu for Kamen Rider, specific cast for Sengoku Musou or Bleach, etc.

- Are you looking for figures, or toy goods?
Please specify what kind of items you want.

Thank you,
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2018 at 20:49
- Regarding Kamen Rider, Super Sentai, a Sengoku Musou and Bleach, please specify the character which you need.
Just specifying "Kamen Rider" cannot narrow the scope so I cannot see what I should look for.

Fir instance, please specify the series and character which you need, just like that Kamen Rider Musashi instead of Kamen Rider, or the specific character in the case of Sengoku Mosou and Bleach.

- Do you need a figure, a toy or some goods?
Please let me know which item you would like to have..

Thank you very much.
texinglish
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2018 at 21:04
・Please define in detail what you would like to get on "Kamen Rider, Super Sentai, a Sengoku Musou, Bleach".
If you define "Kamen Rider" only, I can't make sense because it contains large meaning.

For example, when you choose "Kamen Rider", you should also designate "Kamen Rider Gaimu", when "Sengoku Musou" or "Bleach", you should also let me know its character or series and so on.

・What do you want to get? Figure doll? Toy? Or some goods?
Please tell me what you would like to get?

Best Regards,

Client

Additional info

ほしいもののキーワードを送ってもらったのですが、キーワードの対象が大雑把すぎるので、もっと探す対象を絞り込んでもらいたいというお願いのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime