[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for giving me the coupon. Does it enable to pay as it ...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kimie , travelpesche ) and was completed in 2 hours 24 minutes .

Requested by nikolondon at 18 Jan 2018 at 01:35 1715 views
Time left: Finished

クーポンの方進呈頂き誠にありがとうございます。

チェックアウト時に日本以外の住所にするとPayPalによる銀行振り込みではなくそのまま支払いが出来るということですか?
私は現在御社より名前を変えて複数の住所に向けて発送をお願い致しておりますが日本以外の国を選択した場合は間違えて発送されてしまうのではないですか?

しっかりと日本の指定した住所に発送していただけるのかが心配です。
できれば注文の方法を画像付きで丁寧に教えていただけますでしょうか?

kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2018 at 04:00
Thank you very much for giving me the coupon.

Does it enable to pay as it is via PayPal, not by a bank transfer if I input an address other than the one in Japan when I check out?
So far I've been ordering and getting shipments from you to several addresses by changing names, but if I chose a country which is not Japan, doesn't that mean it will be shipped to the wrong destination?

I'm worried about if it will be shipped to the designated address in Japan for sure.
If you could, please explain more about how to order along with pictures?
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2018 at 01:50
I really appreciate your voucher offer.

Does it mean that I can pay directly to you not a bank transfer by PayPal if I input the non Japanese address at the check out?
Currently I ask you to ship to the several addresses with the different names but if I choose the different country as my address, isn't the shipment sent to the wrong address?

I'm worried if the shipment'll be sent to the directed address in Japan properly.
If you don't mind, could you tell me how to order in detail with some images?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime