Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your understanding and support. We are looking for other pro...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kujitan , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mono49 at 17 Jan 2018 at 16:35 1345 views
Time left: Finished

ご理解とご助力ありがとうございます。

御社の製品で、他に日本でよく売れそうな物を探しています。
サイトを拝見すると大型の商品も多いですね。

取り急ぎ、売れそうなものは、
・A
・B
・C
この3つですが、まずはテストマーケティングをする必要がありますね。
値段をおしえていただけませんか?おそらく最初の注文だけは10個~20個ぐらいになると
思います。


こちらのサイトにある商品以外でも、御社は供給可能なものがありますか?
たとえば、以下のようなものでも仕入れられるということでしょうか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2018 at 16:41
Thank you for your understanding and support.

We are looking for other products among yours which would sell well in Japan.
As far as I view your WEB site, there are also large products, aren't they?

Tentatively, I think the three products below would sell a lot:
- A
- B
- C
And I think we need conduct a test marketing at first.
Can you please tell me the price? I expect that I will probably place an order for 20 to 30 pieces for the first time.

Do you have any other items which you can supply than those listed on the site?
For instance, would you be able to get some products like below?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2018 at 16:41
thank you for your understanding and support.

I am looking for another item of your company that is likely to be sold well in Japan.
I saw the website and found that there are many large items.

First, the items that are likely to be sold well
A
B
C
For these 3 items, we have to conduct test marketing first.
would you tell me the price? I will probably order 10 to 20 pieces only in the first order.

Other than the item on this website, does your company have the one you can provide?
For example, would you purchase the item listed below?
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2018 at 16:43
Thank you very much for your understanding and support.

I am looking for your other products which will be well sold in Japan.
As I checked the website, there are many large-sized products.

I think the below products seem to be sold well as I checked briefly.
-A
-B
-C
I would like to pick up these three products. I think we should do the test marketing firstly. Would you tell me the price? I think it will be from 10 to 20 just for the first order.
Do you have any products, which you can provide us, except the items on this website?
For example, can we purchase the below items?
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2018 at 16:40
Thank you for your understanding and support.

I am looking for something in your items which can be sold well in Japan.
Looking at your website, you have many items don't you?

At a quick view, items which can be sold well are
- A
- B
- C
These 3 items, and we need to do a test marketing at first.
Please tell me the prices? I think the first order will be 10 to 20 units.

Do you have the other items which are not on the website?
For example, can I purchase something like below?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime