[日本語から英語への翻訳依頼] 発送したドライヤーですが、2度目も戻って来てしまいました。 あなたの国の郵便事情が詳しくわかりかねます。 申し訳ございませんがキャンセル返金対応させて頂い...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2018/01/14 18:15:29 閲覧 1274回
残り時間: 終了

発送したドライヤーですが、2度目も戻って来てしまいました。
あなたの国の郵便事情が詳しくわかりかねます。
申し訳ございませんがキャンセル返金対応させて頂いてもよろしいでしょうか?
長い期間お待たせしたにもかかわらず、商品もお届け出来なく本当に申し訳ございません。
先ずは連絡お待ちしています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/14 18:19:13に投稿されました
Regarding the dryer which I shipped, the one I had sent to you again was also returned to me.
I am afraid I cannot see the detailed circumstances of the postal service in your company.
I am really sorry, but can I cancel your order and issue a refund?
I sincerely apologize that I cannot deliver the item despite that I have kept you waiting for a long time.
I am looking forward to your reply, first of all.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/14 18:21:53に投稿されました
Regarding the drier we shipped, it has been returned to us twice in a row.
We are not sure about your postal situation at your country.
We are sorry but may we cancel your order and issue a refund to you?
Despite the amount of time it has long taken we are terribly sorry for not being able to deliver your order.
For now we look forward to hearing from you.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。