Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, Here are 6 new orders. As the pictures are unable to be uploaded, ...

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shiyun382 , eucaly , pinkrose1122 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by konnyaku33 at 11 Jan 2018 at 23:08 1937 views
Time left: Finished

お世話になります。
新たに6枚注文しました。
畫像がアップロードできないので前回同様メールに送ります。
メールは2通にわけます。
問題のあった2枚の再発送ですが、
可能なら今回の注文の商品と一緒に発送して頂いて構いません。
いつも丁寧なサポートありがとうございます。

shiyun382
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2018 at 23:22
Hi,

Here are 6 new orders.

As the pictures are unable to be uploaded, I am sending you by email as last time.
They will be sent in 2 separated emails.
For re-sending the 2 items which with problems, you may ship over together with the new orders if possible.
Thank you for your support always.
konnyaku33 likes this translation
eucaly
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2018 at 23:19
Thank you for your help.
I ordered six more pieces.
Since I could not upload it, I will send it by e-mail same as before.
I will divide the mail into two.
About the re-shipment of two pieces that had problems, you can ship them togetther with the items of this order if possible.
I appreciate for your careful support always.
konnyaku33 likes this translation
pinkrose1122
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2018 at 23:22
Hello.
I ordered six pieces more.
I will email you just like the last one since I couldn't upload it.
I email them separately for two times.
Regarding redelivery of the two pieces which had the problem, you can send it all together with this order, if possible.
Thank you for your kind support as always.
konnyaku33 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime