[英語から日本語への翻訳依頼] 欠けたボウルはそのまま手元において一部返金をご希望ですか、それともそれらを送り返して全額返金をご希望ですか? 梱包材は捨てないでください。

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん zhizi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/10/22 22:37:29 閲覧 1559回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Would you like to keep the two bowls that are chipped and we can issue you a partial refund or would you like to ship them back to us for a refund?
Please hang on to the packing materials as well.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/10/22 22:49:37に投稿されました

欠けたボウルはそのまま手元において一部返金をご希望ですか、それともそれらを送り返して全額返金をご希望ですか?
梱包材は捨てないでください。
★★★★☆ 4.0/1
mura
mura- 12年以上前
評価有難うございました。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/10/22 22:41:24に投稿されました
欠けた2つのボールをとっておかれ、私たちが一部ご返金しましょうか、それとも返品して頂き返金しましょうか?
梱包材料もいっしょにつけてくださいね。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/22 22:46:10に投稿されました
ふちが欠けたボールをそのままキープし部分的に返済を要求されますか?それとも、欠けたボールは全額返済のために返品されますか?
梱包資材は捨てないでとっておいて下さい。
zhizi
zhizi- 12年以上前
「2つ」という部分が訳文に抜けています。「ふちが欠けた2つボール」に修正します。よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。