[Translation from Japanese to English ] I apologize for the insufficient explanation regarding the schedule. I'd li...

This requests contains 156 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , travelpesche ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by 8thjoule at 06 Jan 2018 at 01:06 1999 views
Time left: Finished

スケジュールについて説明不足で失礼しました。

企画の骨子と会場案の合意は来週の出張時にしたいと考えています。

ご指摘のあった中旬以降のスケジュールは、骨子が固まった後、A社と弊社の間で行うアップデートを定期的にしていくべく、仮で設定したものです。

テストするための製品は10台くらい貴社で用意いただくことはできますか?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2018 at 01:19
I apologize for the insufficient explanation regarding the schedule.
I'd like to do the summary of the project and agreement on the proposed venue during next week's business trip.

The schedule from midmonth onwards that was pointed out was temporarily established in order for A company and our company to do updates regularly after the summary is fixed.

For the products needed for the testing, can your company prepare around 10 for us?
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2018 at 01:25
Excuse me for not giving you enough explanation about the schedule.

We'd like to make agreements for the essential part of the project & an idea of the site when we visit you next week.

Regarding the schedule after the middle of the month which you pointed, it's temporary as we'd like to have the updates between A & us regularly after the essencial parts are set.

Could you prepare about 10 of the product for having tests?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime