[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] ヨシユキさん、おはようございます。 お元気ですか? 購入商品の配送状況を確認をしましたが、現時点では何の問題もありませんでした。予定日より早く到着しそ...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は akiramasumoto さん taka007007 さん paulotanaka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 429文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

afayk604による依頼 2018/01/02 22:39:56 閲覧 2314回
残り時間: 終了

Bom dia Yoshiyuki tudo bem ?
Estou rastreando minha mercadoria, e até o momento está tudo bem, pelo visto acredito que ira chegar antes da data, estou correto ?
Voce acompanha o rastreamento e informa para o cliente a situação até mesmo a entrega ?
OBS: Assim que receber essa mercadoria e for tudo bem e correto irei comprar mais um outro produto. Tenis Tiger.
Por favor me informe qualquer novidade sobre a entrega.
Grato e obrigado

akiramasumoto
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/01/02 23:50:46に投稿されました
ヨシユキさん、おはようございます。
お元気ですか?
購入商品の配送状況を確認をしましたが、現時点では何の問題もありませんでした。予定日より早く到着しそうですが、どうでしょうか?
商品が到着するまでの間、配達の追跡情報を提供しくれますか?
備考:商品が無事に到着してから、もう1足Tigerスニーカーを注文したいと思っています。

配達に関する進捗状況があれば、
教えてください。
よろしくお願いします。
taka007007
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/01/02 23:17:52に投稿されました
よしゆきさん、お早ようごさいます。お元気ですか?購入させて頂きました商品追跡していますが、目下のところ順調のようです。どうやら、予定よりも早く到着しそうですが、正しい理解でしょうか?貴殿は、商品の受け取りが完了するまでの間、発送状況を購入者に連絡されますか。
追伸:この商品が届きましたら、直ぐにもう一つ購入したい物があります。タイガーシリーズです。発送情報が更新されましたたら、ご連絡頂けると幸いです。よろしくお願いいたします。
paulotanaka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/01/02 23:54:54に投稿されました
ヨシユキさんおはようございます、お元気ですか?
荷物の追跡を確認してますが現在の頃は大丈夫で。どうやら、予定前に届くみたいですが、正しいでしょうか?
普段、荷物が届くまでお客様に配達状況を伝えますか?
注)この商品が正しく無事に届いた後もう一つ商品を購入したいです。タイガースニーカー。
又、何かございましたらお伝えください
よろしくお願いします

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。