Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please make your commission 7%. Brass heaters will become quite expensive s...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by takatoshi at 29 Dec 2017 at 14:59 1486 views
Time left: Finished

貴社のコミッションは7%でお願い致します。
真鍮ヒーターはかなり高額になりまして、コストインパクトが大きいです。

AもBもSpecial O-ringを採用しているので、メンテナンス方法はどちらも変わりません。
具体的な洗浄可能回数等については、年明けに工場へ確認致します。
(工場は本日より休みのため)

貴社の推測通り、Special O-ringの材質はCとなります。
Dの最大温度についても、年明けの回答とさせて下さい。

残念ながら参考写真はありません。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2017 at 15:28
Please make your commission 7%.
Brass heaters will become quite expensive so the cost impact is large.

Both A and B have adopted the special O-ring so the maintenance method doesn't differ for either of them.
Specifically, with regard to the number of times they can be washed, I will verify that with the factory after the New Year.
(The factory is on holiday starting today.)

Just as your company surmised, the material of the special O-ring is C.
With regard to D's maximum temperature, please also let me answer that after the New Year.
It's regrettable but we do not have reference photos.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2017 at 15:15
Would you set the commission by 7 percent?
As brass heater is quite expensive, impact of the cost is large.

As both A and B use O-ring, both ways of maintaining it are the same.
Regarding the number we can clean in detail, I will confirm the factory in the beginning of the next year.
(The factory starts holidays today.)

As your company guessed, material of the special O-ring is C.
I will also answer the highest temperature of D in the beginning of the next year.

I am sorry, but do not have a picture for reference.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime