Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please make your commission 7%. Brass heaters will become quite expensive s...
Original Texts
貴社のコミッションは7%でお願い致します。
真鍮ヒーターはかなり高額になりまして、コストインパクトが大きいです。
AもBもSpecial O-ringを採用しているので、メンテナンス方法はどちらも変わりません。
具体的な洗浄可能回数等については、年明けに工場へ確認致します。
(工場は本日より休みのため)
貴社の推測通り、Special O-ringの材質はCとなります。
Dの最大温度についても、年明けの回答とさせて下さい。
残念ながら参考写真はありません。
真鍮ヒーターはかなり高額になりまして、コストインパクトが大きいです。
AもBもSpecial O-ringを採用しているので、メンテナンス方法はどちらも変わりません。
具体的な洗浄可能回数等については、年明けに工場へ確認致します。
(工場は本日より休みのため)
貴社の推測通り、Special O-ringの材質はCとなります。
Dの最大温度についても、年明けの回答とさせて下さい。
残念ながら参考写真はありません。
Translated by
kamitoki
Please make your commission 7%.
Brass heaters will become quite expensive so the cost impact is large.
Both A and B have adopted the special O-ring so the maintenance method doesn't differ for either of them.
Specifically, with regard to the number of times they can be washed, I will verify that with the factory after the New Year.
(The factory is on holiday starting today.)
Just as your company surmised, the material of the special O-ring is C.
With regard to D's maximum temperature, please also let me answer that after the New Year.
It's regrettable but we do not have reference photos.
Brass heaters will become quite expensive so the cost impact is large.
Both A and B have adopted the special O-ring so the maintenance method doesn't differ for either of them.
Specifically, with regard to the number of times they can be washed, I will verify that with the factory after the New Year.
(The factory is on holiday starting today.)
Just as your company surmised, the material of the special O-ring is C.
With regard to D's maximum temperature, please also let me answer that after the New Year.
It's regrettable but we do not have reference photos.